| You were his beneficiary in case anything happened to him in Syria. | Ты была его бенефициаром, если с ним что-то случится в Сирии. |
| With a mobile phone, you can shoot a crime against humanity in Syria. | Мобильным телефоном можно снять на видео совершаемые в Сирии преступления против человечества. |
| The other was the President of Syria, Hafez al-Assad. | Другим был президент Сирии Хафез аль-Асад. |
| But to manage it, he knew that he was going to have to deal with President Assad of Syria. | Но чтоб справиться с этим, он понимал, что ему придётся столкнуться с президентом Сирии Асадом. |
| They had been unleashed by President Assad of Syria to force America out of the Middle East. | Они были запущены президентом Сирии Асадом, чтобы выдворить Америку из Ближнего Востока. |
| His son, Bashar, became the new president of Syria. | Его сын Башар, стал новым президентом Сирии. |
| I have been given permission by my director in the foreign bureau to brief you on a few matters regarding Syria. | Моим директором из иностранного бюро было дано разрешение ответить вам на несколько вопросов по Сирии. |
| All concerning a top secret mission in Syria, where six seals took out a mercenary leader. | Все касаются сверхсекретной миссии в Сирии, в ходе которой шесть котиков устранили лидера боевиков. |
| In Syria, with the U.N. troops. | В Сирии... в польских войсках ООН. |
| We think she's in Lebanon or worse, Syria. | Считается, что она в Ливане или в Сирии. |
| I think she's in jail in Syria. | Думаю, она в Сирии, в тюрьме. |
| The last time this guy surfaced, he gave Syria the ability to shoot our planes down. | Последний раз, как он объявился, он дал Сирии возможность сбивать наши самолеты. |
| We are no longer learning about the history of Syria. | Мы не изучаем больше историю Сирии. |
| We look forward to the participation of both Syria and Lebanon in the multilateral peace process. | Мы с нетерпением ожидаем участия Сирии и Ливана в многостороннем мирном процессе. |
| Syria was told at the outset of negotiations that the nature of peace would affect the depth of the withdrawal. | В самом начале переговоров Сирии сообщили, что от характера мира будет зависеть степень вывода войск. |
| The most important characteristic of Syria's policy under the leadership of President Hafez al-Assad, is the reconciling of principle and reality. | Самая важная отличительная черта политики Сирии под руководством президента Хафеза Асада - гармония принципов и реальности. |
| In western Asia, a UNIFEM initiative was undertaken in Syria to strengthen institutions for women's enterprise development. | В Западной Азии в Сирии была предпринята инициатива ЮНИФЕМ по укреплению организационных структур, занимающихся развитием предпринимательской деятельности женщин. |
| This position on the part of Syria does not stem from our desire or intention to set aside the objectives of this Treaty. | Такая позиция Сирии вовсе не объясняется желанием или стремлением уйти в сторону от целей этого Договора. |
| Assistance was provided to bring Syria's occupational safety standards to international levels. | Сирии была оказана помощь в обеспечении соответствия международным стандартам ее норм в области техники безопасности. |
| The Sustainable Development Networking Programme is at various stages of implementation in Egypt, Lebanon, Morocco, Syria and Tunisia. | Программа информационных обменов по вопросам устойчивого развития находится на различных стадиях осуществления в Египте, Ливане, Марокко, Сирии и Тунисе. |
| But, when they are sick, they are not allowed either to leave the Golan to be treated in Syria. | Однако когда кто-то заболевает, ему не разрешают покидать Голаны для прохождения лечения в Сирии. |
| They include messages from Syria and Guinea. | Среди них послания из Сирии и Гвинеи. |
| Syria has no preconditions with respect to the peace process, save that it be a means to bring about peace with honour. | У Сирии нет никаких предварительных условий в отношении мирного процесса, если это означает добиться мира с честью. |
| My delegation considers that the Conventions cover all those working for the United Nations in the field in Syria. | Наша делегация считает, что под эти Конвенции подпадают все, кто работает от Организации Объединенных Наций на местах в Сирии. |
| The Tunis meeting had stressed that the refugee communities in Jordan, Lebanon and Syria must not be overlooked. | На совещании в Тунисе подчеркивалось, что необходимо и в дальнейшем уделять внимание проблемам беженцев в Иордании, Ливане и Сирии. |