Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
Thanks to the values, customs and traditions which made it possible to exercise control over morally reprehensible behaviour, violence against women was an almost unknown phenomenon in Syria. Благодаря существующей системе ценностей, обычаев и традиций ведется успешная борьба против нравственной распущенности, а насилие в отношении женщин в Сирии - это практически неизвестное явление.
Older persons were treated with the greatest respect in Syria, and a National Council for the health care of older persons had elaborated a draft national plan to guarantee all their needs. В Сирии пожилые люди пользуются самым большим уважением, и национальный совет по вопросам охраны здоровья пожилых людей разработал проект национального плана в целях обеспечения всех их потребностей.
His Government was determined to pursue the policy of developing the industrial sector in Syria in order to meet the needs of the national market and the country's export aims. Его правительство преис-полнено решимости продолжать осуществление поли-тики развития промышленного сектора в Сирии для удовлетворения потребностей национального рынка и достижения целей страны в области экспорта.
The findings of the family health survey conducted in Syria in 2001 showed that 71.9 per cent of the mothers studied attended a health facility at least once during their pregnancy. По данным обследования здоровья семьи, проведенного в Сирии в 2001 году, 71,9 процента обследованных матерей посещали медицинское учреждение в период беременности не менее одного раза.
1.13 The Committee takes note of the studies undertaken in Syria to become party to the international conventions on the prevention and the suppression of terrorism to which it is not yet a party. 1.13 Комитет отмечает исследования, проведенные в Сирии на предмет присоединения к международным конвенциям о предотвращении и пресечении терроризма, участницей которых она еще не является.
This is a non-governmental organization that aims to strengthen sustainable development in the rural areas of Syria. FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. Это неправительственная организация, деятельность которой направлена на укрепление устойчивого развития сельских районов Сирии. ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года.
Therefore, the Committee would appreciate learning what Syria's intentions are, and what, if any, steps it plans to take in order to introduce the necessary domestic provisions to implement subparagraph 1 (c) of the resolution effectively. Поэтому Комитету хотелось бы узнать, каковы намерения Сирии и какие шаги она планирует предпринять для того, чтобы ввести отечественные постановления, необходимые для эффективного осуществления подпункта 1(с) резолюции.
The authorities have also recently prohibited a large number of them from travelling to the Hashemite Kingdom of Jordan and other foreign States in order to prevent them from meeting their families and relatives in Syria. Кроме того, недавно власти запретили многим из них посетить Иорданское Хашимитское Королевство и другие зарубежные страны, с тем чтобы они не могли встречаться со своими семьями и родственниками в Сирии.
Here, allow me to emphasize first of all that in Syria there are no drug crops, nor is there is there any processing of drugs or narcotic substances. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что в Сирии не выращиваются наркотикосодержащие культуры и не производятся наркотические вещества.
In Syria, women were guaranteed full enjoyment of their rights to health services, while the number of women working in the health sector had increased. В Сирии женщинам гарантировано беспрепятственное осуществление их прав, касающихся охраны здоровья, возросло и число женщин, работающих в секторе здравоохранения.
Regarding issues related to social integration, ESCWA has concentrated its efforts on enhancing local community development in selected rural areas of Syria and Egypt through the mobilization of local capabilities and the participation of available human resources. Что касается вопросов социальной интеграции, то ЭСКЗА сосредоточила свои усилия на содействии развитию местных общин в отдельных сельских районах Сирии и Египта путем мобилизации местного потенциала и привлечения имеющихся людских ресурсов.
Current events, not just in Libya, but also in Tunisia, Egypt, Syria, Yemen, and Bahrain, mirror the political complexity of these countries. Нынешние события, не только в Ливии, но в Тунисе, Египте, Сирии, Йемене и Бахрейне, отражают сложность политической ситуации в этих странах.
Concerning persons of Kurdish origin in Syria, the World Directory of Minorities 1997 had reported there were 1 million Kurds in the country, or 8 per cent of the total population. Относительно лиц курдского происхождения в Сирии Всемирный справочник меньшинств 1997 года сообщал о наличии в стране 1 млн. курдов, или 8% всего населения.
However, the Syrian authorities should take care to ensure that any inequalities of income did not lead to de facto ethnic or racial segregation in view of the diversity of Syria's population. В то же время сирийским властям нужно следить за тем, чтобы различия в доходах не вели к фактической этнической или расовой сегрегации, учитывая многонациональность населения Сирии.
However, this was accompanied by an increase in the number of reported cases of cutaneous leishmaniasis, a disease that has long been endemic in Syria, and an expansion of the infested areas. Однако это сопровождалось ростом числа зарегистрированных случаев кожного лейшманиоза - заболевания, которое длительное время было в Сирии эндемическим, - и территориальным распространением этой болезни.
Police also found nationalistic slogans including "Down with the Occupation" and "The Golan Belongs to Syria" scrawled on walls in the building. Полиция также обнаружила на стенах здания националистические лозунги, включая такие: "Покончим с оккупацией" и "Голаны принадлежат Сирии".
The Government of Syria, which occupies part of Lebanon with tens of thousands of troops and is the main power broker in the country, also bears responsibility for this attack. Ответственность за это нападение несет также правительство Сирии, десятки тысяч военнослужащих которого оккупируют часть Ливана и которое является главной влиятельной силой в этой стране.
According to the Government of Kazakhstan, Orlov is active in the arms markets of the Confederation of Independent States, Syria, Sri Lanka, Pakistan, North Korea and certain African countries, including Eritrea. По заявлению правительства Казахстана, Орлов является активным торговцем на рынках оружия Содружества Независимых Государств, Сирии, Шри-Ланки, Пакистана, Северной Кореи и некоторых африканских государств, включая Эритрею.
The Ministry of Finance (the "Claimant") seeks compensation in the amount of USD 383,005,161 for losses allegedly sustained by Syria's Central Treasury. Министерство финансов ("заявитель") испрашивает компенсацию в сумме 383005161 долл. США в отношении потерь, предположительно понесенных Центральным казначейством Сирии.
This is an internal matter between Syria and Lebanon, and there are brotherly treaties between them, implemented in accordance with the United Nations Charter and international legitimacy. Это внутреннее дело Сирии и Ливана, между ними существуют братские договоры, выполняемые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и решениями международного сообщества.
The Middle East was again visited by a special envoy of the President of Russia, Deputy Minister for Foreign Affairs Alexander Saltanov, who had contacts with the leadership of Egypt, Jordan, Syria and Lebanon. Ближний Восток на днях вновь посетил специальный представитель президента России заместитель министра иностранных дел Александр Салтанов, который провел контакты с руководством Египта, Иордании, Сирии и Ливана.
Like all of my colleagues, I look forward to full cooperation by the Government of Syria, in substance as well as in form, with the Mehlis Commission. Подобно всем моим коллегам я рассчитываю на сотрудничество в полном объеме со стороны правительства Сирии, по существу и по форме, с Комиссией Мехлиса.
We also welcome President Assad's assurances of Syria's cooperation with the United Nations in all matters relating to peace and security in the Middle East. Мы также приветствуем заверения президента Асада в отношении сотрудничества Сирии с Организацией Объединенных Наций по всем вопросам, касающимся мира и безопасности на Ближнем Востоке.
My delegation asked to participate in and speak at this meeting so that it could explain the position of Syria on some of the points just raised by the Prime Minister of Lebanon. Моя делегация обратилась с просьбой принять участие в этом заседании и выступить на нем, чтобы разъяснить позицию Сирии в отношении некоторых вопросов, только что поднятых премьер-министром Ливана.
The persons concerned could not be found among those detained in Syria; however, the concerned authorities will continue to investigate and inform the Chairman of the Working Group of the results. Компетентные органы не смогли обнаружить соответствующих лиц среди людей, задержанных в Сирии; вместе с тем они будут продолжать расследование и информировать Председателя Рабочей группы о его результатах.