In 2011, Syria's population totalled 24.504 million (49 per cent female) according to statistics of the Civil Register, or 21.124 million (48.9 per cent female) according to the Central Bureau of Statistics. |
Согласно статистике книг записей актов гражданского состояния, в 2011 году численность населения Сирии составила 24,504 млн. человек (из них 49 процентов женщин), а согласно данным Центрального статистического бюро, 21,124 млн. человек (из них 48,9 процента женщин). |
Women's organizations that sit on these committees include the General Women's Union, which is the largest women's organization in Syria, the Association for Women's Role Development, the Al-Nada Association, and women's committees within the various trade unions and professional associations. |
В число женских организаций, представленных в этих комитетах, входят Всеобщий союз женщин, крупнейшая женская организация Сирии, ассоциация "Роль женщин в развитии", ассоциация "Ан-Нада" и женские комитеты различных профсоюзов и профессиональных ассоциаций. |
I mean, you don't... you don't think that there were nice people in Rwanda or Serbia or even Syria? |
Я имею ввиду, не думаете ли вы, что были и хорошие люди в Руанде или Сербии или даже Сирии? |
The States that are accusing Syria of being remiss have not yet fulfilled their commitments to destroy their chemical arsenals, although the deadline established for their destruction passed some 10 years ago and despite the fact that they are not facing the same security situation as Syria; |
государства, обвиняющие Сирию в недобросовестности, еще сами не выполнили свои обязательства по уничтожению арсеналов химического оружия, хотя крайний срок для этого истек около 10 лет назад, а ситуация в плане безопасности в них не так сложна, как в Сирии; |
Why have the High Commissioner and the Commission refused to investigate all the documented information with which they have been provided by Syria on the young boy Hamza Khatib and chosen other, exaggerated, media reports in order to direct dangerous accusations against Syria of crimes against humanity? |
Почему Верховный комиссар и Комиссия отказались расследовать всю подтвержденную с помощью документов информацию, которая была предоставлена им Сирией в отношении мальчика Хамзы Хатиба и предпочли выбрать другую гипертрофированную информацию средств массовой информации, с тем чтобы предъявить Сирии опасные обвинения, касающиеся преступлений против человечности? |
Writing about the media, writing about the New York elite, telling personal stories that resonate with readers doesn't take one cent away from covering Syria and Afghanistan and Washington. |
Писать о СМИ, о нью-йоркской элите, рассказывать личные истории, вызывающие отклик читателей, ничем не хуже репортажей из Сирии, Афганистана и Вашингтона! |
Later on, in 2004, when the issue of President Lahoud's extension came up, Mr. Hariri also told me that President Assad had threatened him directly and told him that voting against the extension would be considered as being directed against Syria. |
Позднее, в 2004 году, когда был поднят вопрос о продлении полномочий президента Лахуда, г-н Харири также сказал мне, что президент Асад прямо угрожал ему и сказал ему, что голосование против продления срока полномочий будет означать выступление против Сирии. |
They then moved their headquarters north to Tortosa on the coast of Syria, but lost that too on August 4, as well as the stronghold of Atlit (south of Acre) on August 14. |
Тогда крестоносцы перебрались на север, в Тортосу на побережье Сирии, но потеряли и её 4 августа, так же как и крепость Шато Пелерен (Атлит) к югу от Акры (14 августа). |
The state of emergency in Syria had been in force for the past 38 years, and the authorities took it upon themselves to exercise the option of using extraordinary powers, however rarely, impacting both rights subject to derogation and rights not subject to derogation. |
Вместе с тем чрезвычайное положение в Сирии действует вот уже 38 лет, и власти позволяют себе использовать чрезвычайные полномочия, пусть и редко, которые влияют как на права, отступление от которых возможно, так и на права, отступление от которых недопустимо. |
Expressing once again surprise and concern at the passing by the United States Congress of the so-called Syria Accountability Act and the executive order signed by the US President on 11 May 2004 decreeing the unilateral imposition of sanctions outside the framework of international legality, |
вновь выражая удивление и тревогу по поводу принятия Конгрессом Соединенных Штатов законодательного акта под названием "Закон об ответственности Сирии", а также в связи с подписанием президентом США 11 мая 2004 года выходящего за рамки международной законности правительственного распоряжения об одностороннем введении санкций, |
Presented a Success Story from Syria on ARH, Workshop on "LEC and RH", Cyprus 1998. |
представила доклад об успешном опыте охраны репродуктивного здоровья подростков в Сирии, практикум по подготовке к семейной жизни и вопросам репродуктивного здоровья, Кипр, 1998 год. |
It is as if the Syrians in the occupied Golan, who live under the most heinous form of occupation, did not deserve so much as a modicum of the attention that the Secretariat gives to the situation in Syria in its briefings! |
Дело выглядит так, как если сирийское население оккупированных Голан, которое живет в условиях самой жестокой оккупации, было не вправе рассчитывать на то, чтобы на брифингах Секретариата вопросу о Сирии уделялась хоть малость внимания! |
(a) Mr. Muhannad Qutaysh and Mr. Haytham Qutaysh were investigated and found to have been engaged in spying activities, to have established contacts with foreign agencies and to have disseminated false information about Syria. |
а) г-н Муханнад Кутайш и г-н Хайтам Кутайш находились под следствием, в результате которого было обнаружено, что они занимались шпионажем, вступили в связь с иностранными агентствами и распространяли ложную информацию о Сирии. |
When you're faced with brutality, whether it's a child facing a bully on a playground or domestic violence - or, on the streets of Syria today, facing tanks and shrapnel, what's the most effective thing to do? Fight back? |
Когда вы встречаетесь лицом к лицу с жестокостью, будь это хулиган, задирающий ребёнка на детской площадке, или бытовое насилие, или то, что происходит сейчас в Сирии, танки и шрапнели, как следует поступить? |
Syria will not allow itself to behave in such a manner. |
Иное поведение представляется Сирии непозволительным. |
In the case under consideration, the source challenges the legality of Mr. Jaramani's arrest, his illegal transfer to Syria, his trial by an incompetent court and the violation of his right to a fair trial. |
Применительно к рассматриваемому случаю источник оспаривает законность ареста г-на Джарамани, протестует против его незаконного перемещения на территорию Сирии, против рассмотрения его дела некомпетентным судом и утверждает о нарушении права г-на Джарамани на справедливое судебное разбирательство. |