Английский - русский
Перевод слова Syria

Перевод syria с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сирии (примеров 3091)
During the reporting period the Commission submitted 12 formal requests for assistance to Syria and undertook a number of investigation activities and interviews of individuals in Syria. В ходе отчетного периода Комиссия направила Сирии 12 официальных запросов об оказании помощи и провела ряд следственных мероприятий и опросов лиц в Сирии.
We affirm the importance of protecting religious and historical sites in Syria from destruction, and urge to take the necessary measures in this regard. Мы подтверждаем важность защиты религиозных и исторических объектов в Сирии от уничтожения и настоятельно призываем принять необходимые меры в этом отношении.
Relations between the Hittites of Syria and the Egyptian Pharaohs had been regulated by treaty. Отношения между проживавшими на территории Сирии хеттами и египетскими фараонами регулировались договором.
It has thus become clear to everyone that in responding to the events in Syria, he has not acted solely in his capacity as an impartial President. Таким образом, всем стало понятно, что в отношении событий в Сирии он далеко не всегда выступал в своем качестве беспристрастного Председателя.
He's in Syria now. Сейчас он в Сирии.
Больше примеров...
Сирия (примеров 1378)
Fortunately, Syria does not face these threats today. К счастью, Сирия на сегодняшний день не столкнулась с этими угрозами.
That accusation does a great injustice to Syria. Syria has sent letters to the Commissioner of the Investigation Commission, informing him of its readiness to cooperate. Это обвинение является абсолютно несправедливым по отношению к Сирии. Сирия направила ряд писем членам Комиссии по расследованию, в которых заявила о своей готовности сотрудничать.
Syria was committed to steady democratization consistent with international norms and instruments. Сирия привержена неизменному курсу на демократизацию в соответствии с международными нормами и документами.
Syria also calls upon the Security Council to quickly and permanently lift the sanctions it imposed against Libya. Сирия также призывает Совет Безопасности безотлагательно и полностью отменить введенные им санкции в отношении Ливии.
By persisting in that approach, they would confirm yet again how closely certain regional and international parties are involved in the organized terrorism that targets Syria as an entity and people at present and in the future. Упорствуя в своей позиции, они еще раз доказывают, насколько тесно некоторые региональные и международные субъекты связаны с организованным терроризмом, мишенью которого является и может в будущем являться Сирия как государство, а также ее народ.
Больше примеров...
Сирию (примеров 494)
It was ready to accompany Syria on the road to peace and reconciliation. Она готова сопровождать Сирию на пути к миру и примирению.
More than 2 million Iraqis have fled to neighbouring States, particularly Syria and Jordan; and 58 per cent of the internally displaced persons are under age 12, creating special issues involving the protection of children. Более 2 миллионов иракцев бежали в соседние страны, в частности в Сирию и Иорданию; а 58 процентов внутренне перемещенных лиц составляют дети до 12 лет, что создает особенно острые проблемы в деле обеспечения защиты детей.
4.12 Regarding the particular situation of Mrs. T., the State party observes that throughout the proceedings only Mr. H. adduced reasons which could substantiate - were they well founded - the view that it would be unacceptable for him to return to Syria. 4.12 В отношении конкретного положения г-жи Т. государство-участник поясняет, что на протяжении всей процедуры только г-н Х. отмечал причины, которые могли бы объяснять (в том случае, если бы они были признаны обоснованными) недопустимость его высылки в Сирию.
Speaking in Rome, the Amir of Qatar pre-judged the outcome of the supervision mission, the first group of whose members had arrived in Syria only one day earlier. Выступая в Риме, эмир Катара предопределил итоги миссии по наблюдению, первая группа членов которой прибыла в Сирию лишь за день до этого.
Basel Ghalyoun, who was forcibly returned to Syria by the Spanish authorities after the Spanish Supreme Court acquitted him of involvement in the 2004 bomb attacks on trains in Madrid, was detained on arrival on 22 July. Испанские власти в принудительном порядке возвратили Базеля Кальяна в Сирию после того, как Верховный суд Испании признал его невиновным в причастности к нападениям на электрички в Мадриде в 2004 году. Двадцать второго июля по прибытии в Сирию его задержали.
Больше примеров...
Сирией (примеров 334)
We reaffirm our commitment to complete solidarity and full, unswerving cooperation with Syria in the pursuit of our shared destiny. Мы подтверждаем нашу приверженность всемерной солидарности и полному, неуклонному сотрудничеству с Сирией, с которой нас связывает единая судьба.
We also underline the necessity of resolving the issue of the Sheba'a farms and the delineation of the border between Syria and Lebanon. Мы также подчеркиваем необходимость урегулирования проблемы, касающейся фермерских угодий в долине Шебаа, и демаркации границы между Сирией и Ливаном.
One of the first issues presented by Syria - to which the Council responded last January - was the conducting of a monthly briefing on the Middle East. Один из первых представленных Сирией вопросов, на который Совет ответил в январе текущего года, касался проведения ежемесячных брифингов по Ближнему Востоку.
To that end, it has deployed over 8,000 troops on its eastern and northern frontiers with Syria, and it is cooperating with the German Government in a pilot project to improve its border security. С этой целью он развернул 8000 военнолужащих вдоль своей восточной и северной границы с Сирией и сотрудничает с правительством Германии в осуществлении экспериментального проекта по укреплению безопасности своих границ.
However long it takes, good relations between Lebanon and Syria, based on mutual respect, will be achieved and have to be achieved, because that is in the interests of both countries. Сколько бы времени для этого ни потребовалось, но хорошие, основанные на взаимном доверии отношения между Ливаном и Сирией будут и должны быть, поскольку это отвечает интересам обеих стран.
Больше примеров...
Syria (примеров 2)
Deadly violence flares in Syria as EU-Russia seek solutions. ООН назвала ответственных за резню в Хуле Deadly violence flares in Syria as EU-Russia seek solutions.
415 Syria Coele was further subdivided into Syria I, with the capital remaining at Antioch, and Syria II or Salutaris, with capital at Apamea on the Orontes River. Затем, после ок. 415 г., Полая Сирия разделилась на Syria I, со столицей в Антиохии, и Syria II, со столицей Апамея на Оронте.
Больше примеров...
Сирийской (примеров 107)
No Chinese self-interests are involved on the issue of Syria. Китай не преследует никаких своих интересов в контексте сирийской проблемы.
Syria's economic crisis coincided with recession in world markets. Спад сирийской экономики совпал с рецессией на мировых финансовых рынках.
He was raised in a middle class family, and his father in the middle there is a chemical engineer who spent 11 years in prison for belonging to the political opposition in Syria. Вырос в семье из среднего класса, и его отец, он на фото в центре, - инженер-химик, который провёл 11 лет в тюрьме за принадлежность к сирийской оппозиции.
Application of the Convention entailed three main phases and he could well appreciate that it was a long process and that Syria was in a particular geopolitical situation in that regard. После напоминания о трех основных фазах применения Конвенции он просит уяснить, что выполнение этого инструмента является длительным процессом и что геополитическое положение Сирийской Арабской Республики в этом отношении является особенным.
In addition, Yemeni Shiite militias, such as Houthis have also showed support for Assad and has sent militiamen to Syria to fight for the government. Кроме того, йеменские шиитские ополченцы (хуситы) также поддержали правительство Сирии и направили своих бойцов для ведения боевых действий с сирийской оппозицией.
Больше примеров...
Сирийских (примеров 109)
Improved methods of communication with the Joint Mission will ensure that the Free Syrian Army is better able to guarantee the safety of chemical weapons convoys and assist effectively in the elimination of Syria's illegal chemical weapons stockpile. Усовершенствование методов коммуникации с Совместной миссией позволит добиться того, чтобы Свободная сирийская армия могла полнее гарантировать безопасность автоколонн, перевозящих химическое оружие, и эффективно помогать уничтожению сирийских незаконных запасов химического оружия.
For the first time, several checkpoints have been set up on the border separating Syria from the occupied Syrian Golan. Впервые на границе Сирии и оккупированных сирийских Голан было создано несколько контрольно-пропускных пунктов.
In the area of education, 96.7 per cent of Syrian children of primary-school age are enrolled in primary schools, demonstrating that Syria is close to achieving the Millennium Development Goal of universal primary education. Что касается образования, то 96,7 процента сирийских детей школьного возраста посещают начальную школу, что свидетельствует о том, что Сирия приближается к достижению поставленной в Декларации тысячелетия цели всеобщего начального образования.
The Project was designed to upgrade and increase oil production at Syria's Omar oil fields (the "Omar II project"). Проект преследовал цель модернизации и повышения нефтедобычи на сирийских нефтяных месторождениях Омар ("проект Омар-2").
In 1925, the number of French troops in the Mandate of Syria was at its lowest ever, numbering only 14,397 men and officers, with an additional 5,902 Syrian auxiliaries, down from 70,000 in 1920. В 1925 году количество французских войск в Сирии составляло всего 14397 солдат и офицеров плюс 5902 сирийских вспомогательных подразделений.
Больше примеров...
Сирийского (примеров 92)
We call on the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the ongoing violence and bloodshed in Syria and finding a peaceful and lasting solution to the Syrian crisis. Мы призываем Совет Безопасности в полной мере выполнить свои обязанности, положив конец продолжающемуся насилию и кровопролитию в Сирии и добившись мирного и долговременного урегулирования сирийского кризиса.
In this regard, Syria commends the international conference that was held under the auspices of UNESCO in Amman from 10 to 13 February 2013 and addressed the protection of the Syrian cultural heritage and the illicit trafficking in cultural property. В этой связи Сирия высоко оценивает международную конференцию, проведенную под эгидой ЮНЕСКО в Аммане 10 - 13 февраля 2013 года, на которой рассматривался вопрос о защите сирийского культурного наследия и незаконном обороте культурных ценностей.
The Claimant's calculation of its losses is based on the total decline in the value of Syrian exports, and not merely the corresponding decline in the value of foreign currency exchanges received by the Commercial Bank of Syria. Расчет заявителем своих потерь основан на общем сокращении стоимости сирийского экспорта, а не только на вызванном этим падением объема операций по обмену иностранной валюты в коммерческом банке Сирии.
The ongoing use of chemical weapons in Syria and the faulty and incomplete chemical weapons declaration issued by the Syrian regime demonstrate that chemical weapons remain a real and dangerous threat to the Syrian people. Продолжающееся применение химического оружия в Сирии и неверные и неполные сведения о химическом оружии, заявленные сирийским режимом, говорят о том, что химическое оружие по-прежнему представляет реальную и опасную угрозу для сирийского народа.
The political divide between the 8 March and 14 March Alliances has increasingly revolved around the question of Syria, with demonstrations both in favour and against the Syrian regime taking place in several Lebanese cities. В основе политического разлада между коалициями «8 марта» и «14 марта» лежит вопрос об отношении к Сирии, причем в ряде городов Ливана прошли демонстрации как в поддержку, так и против сирийского режима.
Больше примеров...
Сирийские (примеров 48)
The question is whether Syria's rulers can make the political choices necessary to obtain them. Вопрос заключается в том, способны ли сирийские правители сделать политический выбор, необходимый для того, чтобы получить их.
In a 23 October 2012 statement, Human Rights Watch said that Syrian military denials notwithstanding, HRW had "evidence of ongoing cluster bomb attacks" by Syria's air force. В заявлении от 23 октября 2012, Human Rights Watch сообщает, что, несмотря на опровержения сирийского правительства, сирийские ВВС применяют кассетные бомбы.
On implementation of article 7, the fifteenth report commendably contained a number of examples illustrating how Syria's schools and other educational institutions condemned racial discrimination and taught respect for human rights. К счастью, в отношении осуществления статьи 7 пятнадцатый доклад содержит ряд примеров, иллюстрирующих то, как сирийские школы и другие учебные заведения осуждают расовую дискриминацию и учат уважать права человека.
The banking system in Syria does not permit any non-Syrian entity to make overseas transfers through Syrian banks. Банковская система в Сирии не позволяет какому бы то ни было несирийскому субъекту осуществлять через сирийские банки денежные переводы за рубеж.
Syrian bloggers are trying to bring the facts about what is really happening in Syria to light, facts that these States are working hard to conceal. Сирийские блоггеры предпринимают усилия, для того чтобы обнародовать то, что реально происходит в Сирии, т.е. те факты, которые эти государства всеми силами стремятся утаить.
Больше примеров...
Сирийская арабская республика (примеров 17)
Therefore, Syria will not intervene in this matter. Поэтому Сирийская Арабская Республика не желает вмешиваться в этот вопрос.
The Special Rapporteur thanks Syria for its reply and would like to know whether Syrian legislation guarantees conscientious objection. Сирийская Арабская Республика ответила, что на ее территории не имелось случаев отказа от военной службы по указанным соображениям или в силу своих убеждений.
Syria was also the country of origin of skilled migrant workers such as teachers and doctors and bilateral agreements concerning their employment had therefore been signed with the governments of receiving countries. Кроме того, Сирийская Арабская Республика выступает страной происхождения квалифицированных трудящихся-мигрантов, таких как преподаватели и врачи.
Syria drew attention to Pakistan's calm hosting of over 2.5 million Afghani refugees and requested more details about media reports indicating that Pakistan is considering the deportation or repatriation of some Afghani refugees. Сирийская Арабская Республика отметила такие достижения, как расширение политических прав женщин, включая криминализацию "убийств на почве оскорбленной чести", успехи в области системы социального страхования, жилищного обеспечения и предоставления качественного образования.
The CHAIRPERSON welcomed Syria's willingness to cooperate with the Committee, whose mission was not to judge States parties, but to obtain factual information to assess progress in applying the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает, что Сирийская Арабская Республика продемонстрировала готовность к сотрудничеству с Комитетом, задача которого состоит не в том, чтобы устраивать «судилище» над государствами-участниками, а в том, чтобы получать предметную информацию, необходимую для оценки хода выполнения Конвенции.
Больше примеров...
Сирийский (примеров 61)
During this time, 16 civilians and at least 19 members of the armed forces of the regime die in the area of Deraa in the south of Syria, announced l'Observatoire syrien des droits de l'homme (OSDH). За это время 16 гражданских лиц и по меньшей мере 19 представителей вооруженных сил режима погибли в районе Деръа на юге Сирии, сообщает Сирийский наблюдательный пункт по правам человека (OSDH).
In seeking to destroy all opposition to its rule, the Syrian regime has used excessive and indiscriminate violence, including heavy artillery, ballistic missiles and cluster munitions, against Syria's civilian population. Чтобы уничтожить все силы, выступающие против его правления, сирийский режим совершает чрезмерно жестокие и недискриминационные акты насилия, в том числе применяет тяжелую артиллерию, баллистические ракеты и кассетные боеприпасы против гражданского населения Сирии.
The Syrian Trust for Development collaborated with the Fund for Integrated Rural Development of Syria (FIRDOS) on a campaign to encourage reading in designated rural areas. Сирийский целевой фонд развития сотрудничает с Фондом комплексного развития сельских районов Сирии (ФИРДОС) в рамках кампании по поощрению чтения в определенных сельских районах.
As the historian Ahmad Dawoud of Syria says, Как отмечает сирийский историк Ахмед Дауд,
Just a few weeks ago, it was feared that Syria's crumbling regime might transfer part of its arsenal of weapons of mass destruction to Hezbollah, or that some of that arsenal might fall into jihadis' hands. Всего несколько недель назад выражались опасения, что рушащийся сирийский режим может передать часть своего арсенала оружия массового поражения «Хезболле», или что часть арсенала может попасть в руки джихадистов.
Больше примеров...
Сирийским (примеров 47)
Although the use of incendiary chemicals by the Byzantines has been attested to since the early 6th century, the actual substance known as Greek fire is believed to have been created in 673 and is attributed to an engineer from Syria, named Kallinikos. Хотя начало использования химических зажигательных смесей византийцами связывают с началом VI столетия, фактически вещество, известное под названием греческого огня, было разработано в 673 году сирийским инженером по имени Каллиник.
Everyone was also anticipating that the United States would play a positive role in the effort to arrive at a peaceful, political solution to the crisis in Syria, under Syrian leadership. Всем казалось, что Соединенные Штаты будут играть конструктивную роль в усилиях по достижению мирного, политического урегулирования кризиса в Сирии под сирийским руководством.
Syria is dismayed that the report's authors strayed from their mandate by bringing up false and politicized allegations regarding the use of chlorine gas and cluster bombs by the Syrian Government. Сирия с негодованием отмечает, что составители доклада отошли от своего мандата и включили в него ложные и политизированные утверждения о применении сирийским правительством газообразного хлора и кассетных бомб.
The Syrian regime's possible use of chemical weapons demonstrates the urgent need for the OPCW-United Nations Joint Mission to maintain vigilance in ensuring that all of Syria's chemical weapons stockpiles and production facilities are destroyed. Возможное применение сирийским режимом химического оружия свидетельствует о том, что Совместной миссии ОЗХО - Организации Объединенных Наций крайне необходимо сохранять бдительность в деле обеспечения того, чтобы все сирийские запасы химического оружия и объекты по его производству были уничтожены.
He stated that an acquaintance of his family, living in Syria and with good relations with secret service milieux, had obtained the document by bribery. Заявитель отметил, что одному из знакомых его семьи, который проживает в Сирии и имеет хорошие связи в кругах, близких к сирийским спецслужбам, удалось путем подкупа получить этот документ.
Больше примеров...
Сирийское (примеров 44)
I once again urge the Government of Syria and the armed opposition to cease military activities, protect civilians, and abide by their obligations under international human rights and humanitarian law. Я еще раз настоятельно призываю сирийское правительство и вооруженную оппозицию прекратить их боевые действия, защитить гражданское население и соблюдать обязательства, возлагаемые на них международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.
The humanitarian aid distributed in Syria by the United Nations and other international organizations accounts for only 25 per cent of the total; the remaining 75 per cent is covered, with some difficulty, by the Syrian Government. Гуманитарная помощь, предоставляемая в Сирии Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, составляет лишь 25 процентов от общего объема помощи; остальные 75 процентов - это помощь, которую, несмотря на все трудности, оказывает сирийское правительство.
The State party should take urgent steps to remedy the situation of statelessness of Kurds in Syria and to protect and promote the rights of non-citizen Kurds. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник разрешить родившимся в Сирии детям курдов приобретать сирийское гражданство.
The sanctions on transportation have inflicted an embargo on the Syrian population: oil may not be transported to or from Syria in any vessel that flies the flags of the States concerned. Санкции в отношении транспортировки повлекли за собой введение эмбарго на сирийское население: нефть не может транспортироваться в Сирию или из этой страны на судах под флагами соответствующих государств.
Syria: We stress the need to preserve Syria's unity, sovereignty, independence and territorial integrity; we strongly condemn the ongoing bloodshed in Syria, and underline the Syrian Government's primary responsibility for the continued violence and destruction of property. Мы обращаем особое внимание на необходимость сохранения единства, суверенитета, независимости и территориальной целостности Сирии; мы решительно осуждаем продолжающееся кровопролитие в Сирии и подчеркиваем, что сирийское правительство несет основную ответственность за непрерывное насилие и уничтожение собственности.
Больше примеров...
Сирийском (примеров 11)
Archaeological evidence suggests that the first true glass was made in coastal north Syria, Mesopotamia or ancient Egypt. Археологические источники свидетельствуют, что искусственное стекло впервые было произведено на сирийском побережье, в Месопотамии или в Древнем Египте.
At the same time, President Sleiman and the Lebanese Armed Forces have been very clear in rejecting suggestions of widespread and substantial arms trafficking towards Syria. В то же время Президент Сулейман и Ливанские вооруженные силы вполне однозначно отвергали предположения о широкой распространенности и масштабности оружейного трафика в сирийском направлении.
Their relics, deemed miraculous, were buried in the city of Cyrrus in Syria. Их реликвии, считавшиеся чудотворными, были захоронены в сирийском городе Кир.
Effective progress on the Lebanese and Syrian tracks must guarantee the return of Syria's full sovereignty over the Golan Heights and guarantee also full implementation of Security Council resolution 425 (1978) on withdrawal from the occupied Lebanese South. Эффективный прогресс на ливанском и сирийском направлениях должен гарантировать возвращение полного суверенитета Сирии над Голанскими высотами и гарантию также полного осуществления резолюции 425 (1978) Совета Безопасности о выводе войск из оккупированного южного Ливана.
Primary responsibility for the implementation of key parts of the resolution falls on the Syrian regime, which - as the United Nations High Commissioner for Human Rights stated on 8 April 2014 - is the party most responsible for human rights offences in Syria. Главная ответственность за осуществление ключевых положений этой резолюции лежит на сирийском режиме, который, как об этом 8 апреля 2014 года заявила Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, является стороной, несущей наибольшую ответственность за нарушение прав человека в Сирии.
Больше примеров...
Сирийскими (примеров 23)
The scale and depth of the Syria refugee crisis has placed extraordinary pressure on the host countries and support for them remains crucial. Кризис в связи с сирийскими беженцами, учитывая его масштабы и глубину, оказывает огромное давление на страны приема, и вопрос о поддержке этих стран остается в числе ключевых.
As it is, the army's coup was indefensible, and its slaughter of mostly unarmed protesters ranks in infamy with the Tiananmen Square massacre of 1989, and those of Libya's former leader, Muammar el-Qaddafi, and Syria's Hafez and Bashar al-Assad. Военный переворот, согласно своей природе, был непростительным, и резня как правило безоружных демонстрантов не менее позорна, чем резня на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, а также схожие бойни, устроенные бывшим лидером Ливии Муаммаром Каддафи и сирийскими лидерами Хафезом и Башаром аль-Асадами.
The parties concerned in the international community must respect Syria's sovereignty, independence, unity and territorial integrity, and create conditions for talks among the Syrian political parties. Заинтересованные члены международного сообщества должны уважать суверенитет, независимость, единство и территориальную целостность Сирии и создать условия для переговоров между сирийскими политическими сторонами.
The Commission has so far conducted 17 interviews in Syria and Lebanon in connection with this line of enquiry and has held a number of meetings with relevant Syrian and Lebanese officials. Пока что Комиссия провела 17 собеседований в Сирии и Ливане по этой линии расследования и ряд встреч с соответствующими сирийскими и ливанскими официальными лицами.
We assert here that Syria will continue its cooperation with the International Independent Investigation Commission and will provide any available information, along with the results of the investigations being carried out by the Syrian authorities on the assassination of Mr. Hariri. Мы заверяем, что Сирия будет и впредь сотрудничать с Международной независимой комиссией по расследованию и будет предоставлять любую имеющуюся информацию вместе с результатами расследования, проводимого сирийскими властями по убийству г-на Харири.
Больше примеров...