Английский - русский
Перевод слова Syria

Перевод syria с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сирии (примеров 3091)
We are confident that Syria will fully cooperate with the Commission, as it has demonstrated, and that it will seek to resolve the issue in a diplomatic manner and avoid circumstances that could possibly destabilize both Syria and Lebanon. Мы убеждены в том, что Сирия будет в полном объеме сотрудничать с Комиссией, что она уже продемонстрировала, а также будет стремиться к урегулированию этого вопроса дипломатическими средствами, избегая ситуаций, которые могут привести к дестабилизации ситуации как в Сирии, так и в Ливане.
UNIDO's project in Syria was one of the largest in the region, but there had recently been a decline in its funding. В Сирии осуществляется крупнейший из проектов ЮНИДО в регионе, однако в последнее время объем его финансирования сокращается.
Following discussions, only the P-4 Syria post was frozen, as it was considered unlikely that any audit activity would be possible in 2012. В итоге обсуждений была заморожена лишь одна должность С4 в Сирии, поскольку было сочтено маловероятным, что в 2012 году там будет возможна какая-либо ревизионная деятельность.
While corrosive immobility is a trademark of the Syrian regime, these challenges threaten to reinforce each other and marginalize Syria internationally even more so than today. В то время как коррозийное бездействие является «торговой маркой» сирийского режима, вместе взятые, эти проблемы угрожают обострить ситуацию и привести к еще большей международной маргинализации Сирии.
Recognizing the need for Syrian-led dialogue among Syrians, it seeks to define the political future of democratic Syria on the basis of political pluralism and to create a safe and stable environment resulting from the cessation of all forms of violence. Эта программа, разработанная исходя из признания необходимости межсирийского диалога, осуществляемого под руководством самих сирийцев, направлена на определение политического будущего Сирии как демократической страны на основе политического плюрализма и на создание безопасной и стабильной обстановки в результате полного прекращения применения любых форм насилия.
Больше примеров...
Сирия (примеров 1378)
Syria rejects the way in which it is persistently targeted for narrow political purposes. Сирия отвергает подход, согласно которому она постоянно становится мишенью ради достижения узких политических целей.
When Syria succeeded in being elected to the Security Council it was with a majority vote of 160 Members. Когда Сирия была успешно избрана членом Совета Безопасности, то она добилась этого, получив большинство голосов от 160 членов Организации.
Syria has repeatedly stressed and stresses again today that peace is its strategic choice. Сирия неоднократно подчеркивала и сегодня вновь подчеркивает, что ее стратегическим выбором является мир.
Syria reiterates that the basic rules of international humanitarian law, the Universal Declaration of Human Rights and the Geneva Convention confirm the legitimacy of these visits. Сирия вновь заявляет, что основные нормы международного гуманитарного права, Всеобщая декларация прав человека и Женевская конвенция подтверждают законность этих посещений.
Syria had been one of the first States to participate in the work of the Special Decolonization Committee, because of its conviction that international peace and security could only be achieved by the complete eradication of colonialism in all shapes and forms. Сирия была одним из первых государств, начавших работать в Специальном комитете по деколонизации, будучи убеждена в том, что международный мир и безопасность могут быть достигнуты только путем полного искоренения колониализма во всех его формах и проявлениях.
Больше примеров...
Сирию (примеров 494)
You can't send me back to Syria. Вы не можете отправить меня в Сирию.
In 1984, he was allowed to come to Syria as an exceptional case, he and one other person. В 1984 году ему и еще одному человеку, в порядке исключения, разрешили поехать в Сирию.
The Special Rapporteur had reproached Syria for not having prepared its report in conformity with the Committee's guidelines and for having provided brief and fragmentary information. Специальный докладчик упрекнул Сирию за то, что при подготовке своего доклада она не следовала директивам Комитета и предоставила краткие и фрагментарные сведения.
We encourage Lebanon and Syria to move forward in the coming months along this path, and we welcome the statement of high-level Syrian officials in that regard. Мы призываем Ливан и Сирию в предстоящие месяцы идти именно этим путем и приветствуем заявление, с которым выступили высокопоставленные должностные лица Сирии в этой связи.
We urge Syria, as hosts, to take the steps necessary for a resolution in Lebanon to be reached, and we urge all actors in the region to work in the interests of stability and democracy in Lebanon. Мы настоятельно призываем Сирию как устроителя саммита предпринять шаги, необходимые для достижения урегулирования в Ливане, и настоятельно призываем все стороны в регионе действовать в интересах стабильности и демократии в Ливане. Важнейшую роль играет постоянная вовлеченность в этот процесс Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сирией (примеров 334)
All of this is now going up in smoke, and even peace with Syria and Lebanon has become illusory. Все это теперь исчезнет, и даже мир с Сирией и Ливаном становится иллюзорным.
The issues pertaining to the so-called "Shab'a Farms" are between Syria and Lebanon. Вопросы, касающиеся так называемой полосы Мазария-Шебаа, относятся к сфере отношений между Сирией и Ливаном.
The Government of France notes that these objections do not preclude the entry into force of the 1979 Convention on the Elimination of All Form of Discrimination against Women between Syria and France. Правительство Франции отмечает, что эти оговорки не препятствуют вступлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин 1979 года в силу в отношениях между Сирией и Францией.
In the view of the Panel, given the distance between Syria and Kuwait, and the regional wind patterns, the amount of pollutants from the oil fires in Kuwait that might have reached Syrian territory is likely to be small. По мнению Группы, с учетом расстояния между Сирией и Кувейтом и направленности ветров в регионе, сирийская территория, по всей вероятности, не могла подвергнуться серьезному загрязнению в результате нефтяных пожаров в Кувейте.
Karekin II outlined the significant progress by Syria in numerous fields including security, stability and national unity. Prospects of cooperation between Armenia and Syria were also discussed. В свою очередь, Гарегин II отметил качественный прогресс, сделанный Сирией во многих сферах и, в том числе, в вопросах безопасности, стабильности и национального единства.
Больше примеров...
Syria (примеров 2)
Deadly violence flares in Syria as EU-Russia seek solutions. ООН назвала ответственных за резню в Хуле Deadly violence flares in Syria as EU-Russia seek solutions.
415 Syria Coele was further subdivided into Syria I, with the capital remaining at Antioch, and Syria II or Salutaris, with capital at Apamea on the Orontes River. Затем, после ок. 415 г., Полая Сирия разделилась на Syria I, со столицей в Антиохии, и Syria II, со столицей Апамея на Оронте.
Больше примеров...
Сирийской (примеров 107)
On 24 October 2007 the Institute for Science and International Security released a report which identified a site in eastern Syria's Deir ez-Zor Governorate province as the suspected reactor. 24 октября 2007 года американский Институт науки и международной безопасности выпустил доклад, в котором объект в сирийской мухафазе Дейр-эз-Зор был охарактеризован как предположительный ядерный реактор.
He highlighted major areas reviewed by the Committee during its three sessions between July 2013 and June 2014, including oversight of the Syria situation, internal audit, inspection and investigation, external audit, internal control and accountability, and ERM. Он вычленил основные сферы, рассмотренные Комитетом в ходе трех его сессий в период с июля 2013 года по июнь 2014 года, включая надзор за сирийской ситуацией, внутреннюю ревизию, инспекции и расследование, внешнюю ревизию, внутренний контроль и подотчетность и ОУР.
In that same vein, Syria emphasizes that those workers must respect national laws regarding the presence of foreigners in Syrian territory. В этой же связи Сирия подчеркивает, что эти сотрудники должны соблюдать национальные законы, касающиеся присутствия иностранцев на сирийской территории.
Mr. KARIYAWASAM said that, while it was recognized by the Committee, Syria's particular geopolitical situation as both a country of origin and a receiving country must not prevent it from fulfilling its obligations under the Convention. Г-н кариявасам говорит, что Комитет признает особое геополитическое положение Сирийской Арабской Республики, которая одновременно является страной происхождения и страной прибытия, но это не должно препятствовать государству-участнику в выполнении своих обязательств по Конвенции.
o The Higher Education Council, in cooperation with the Syrian Commission for Family Affairs, held the Fifty-First Knowledge Week, an international conference on "Population Changes in Syria and their Development Dimensions", 2011. Совет по высшему образованию совместно с Сирийской комиссией по делам семьи провел в 2011 году пятьдесят пятую Неделю знаний - международную конференцию по теме "Демографические изменения в Сирии и их влияние на развитие".
Больше примеров...
Сирийских (примеров 109)
A full and complete withdrawal of Syrian troops, military assets and the intelligence apparatus from Lebanon will require a wider-ranging redefinition of the long-standing close ties between Syria and Lebanon. Полный и окончательный вывод сирийских войск, военной техники и разведывательного аппарата из Ливана потребует широкого пересмотра давних и тесных связей между Сирией и Ливаном.
In 1988, Syria's first female ambassador abroad was appointed and, in 2005, there were altogether five Syrian female ambassadors. В 1988 году была назначена на должность первая женщина - посол Сирии, а в 2005 году уже насчитывалось пять сирийских послов-женщин.
As a practical matter, efforts to verify, secure, and eventually destroy Syria's huge supply of chemical weapons cannot be implemented without at least a lasting ceasefire. С практической точки зрения, усилия по выявлению, обезвреживанию и, в конце концов, уничтожению огромных сирийских арсеналов химического оружия не могут быть воплощены в жизнь, если не будет достигнуто по меньшей мере прекращение огня.
Those already registered before 1945 and anyone who could prove that they had been resident in Syria since before 1945 could be regarded as Syrian citizens. Те лица, которые были уже зарегистрированы до 1945 года, и любые лица, которые могут доказать, что они проживали в Сирии до 1945 года, могут рассматриваться в качестве сирийских граждан.
Allegedly, Lebanese citizens were illegally arrested or abducted by Syrian forces operating in Lebanon, or were handed over to Syria by Lebanese military intelligence and militias allied to Syria during the 1975-1990 civil war. Утверждается, что ливанские граждане были незаконно арестованы или похищены военнослужащими сирийских сил, действующих в Ливане, или были переданы Сирии связанными с ней сотрудниками военной разведки и ополченцами Ливана во время гражданской войны 19751990 годов.
Больше примеров...
Сирийского (примеров 92)
Since Syria's democratic uprising began in March 2011, the Assad regime has increased its systematic violations of the fundamental human rights of the Syrian people. С тех пор как в марте 2011 года в Сирии началось восстание демократических сил, режим Асада активизировал свои систематические нарушения основных прав человека сирийского народа.
In this regard, Syria commends the international conference that was held under the auspices of UNESCO in Amman from 10 to 13 February 2013 and addressed the protection of the Syrian cultural heritage and the illicit trafficking in cultural property. В этой связи Сирия высоко оценивает международную конференцию, проведенную под эгидой ЮНЕСКО в Аммане 10 - 13 февраля 2013 года, на которой рассматривался вопрос о защите сирийского культурного наследия и незаконном обороте культурных ценностей.
Instead of making unfounded and tawdry accusations against the Syrian Government, the international community should fulfil its obligation to provide the assistance that will enable Syria to overcome the serious challenges facing it. Вместо того чтобы выдвигать необоснованные громкие обвинения в адрес сирийского правительства, международному сообществу следует выполнять свои обязательства по оказанию помощи, необходимой Сирии, чтобы преодолеть серьезные проблемы, с которыми она сталкивается.
The Government has issued an earnest call to all Syrians, regardless of their affiliation or political orientation, including the opposition, to join a comprehensive national dialogue as the only way to move beyond Syria's painful crisis and achieve the Syrian people's aspirations. Правительство обратилось с убедительным призывом ко всем сирийцам независимо от их вероисповедания или политических предпочтений, в том числе к оппозиции, присоединиться к всеобъемлющему национальному диалогу как единственному способу выхода из болезненного кризиса, в котором находится Сирия, и реализации устремлений сирийского народа.
If a domestic law conflicts with the provisions of an international treaty to which Syria is a party, precedence is given to the international treaty, as stipulated in article 25 of the Syrian Civil Code. Если национальное законодательство входит в противоречие с положениями международного договора, стороной которого Сирия является, приоритет отдается международному договору, в соответствии с предусмотренным статьей 25 сирийского Гражданского кодекса.
Больше примеров...
Сирийские (примеров 48)
Without provocation and in brazen contravention to international agreements, Syrian forces opened fire on the jeep from a military outpost inside Syria. Без какой бы то ни было провокации сирийские военнослужащие, находящиеся на позиции в пределах территории Сирии, грубо нарушив международные соглашения, открыли огонь по этой автомашине.
The Embassy was threatened when an unknown perpetrator wrote in a letter dated 9 October 2011 that Syrian embassies and civil servants would be annihilated unless the genocide in Syria ceased. Посольство получило угрозы от неизвестного злоумышленника, который в письме от 9 октября 2011 года заявил, что сирийские представительства и гражданские служащие будут уничтожены, если геноцид в Сирии не прекратится.
However, the Syrian authorities did not receive any request from any of the United Nations offices in Damascus to visit a location in order to verify information provided by Syria. Однако сирийские власти не получили каких-либо просьб от каких-либо отделений Организации Объединенных Наций в Дамаске относительно посещения мест, с тем чтобы подтвердить информацию, предоставленную Сирией.
With regard to the rule of law in Syria, the sovereignty of the law was guaranteed by article 25 of the Syrian Constitution and citizens whose rights had been violated could apply to the Syrian tribunals for redress. Что касается существования правового государства в Сирии, то верховенство права гарантируется статей 25 Конституции Сирии, а граждане, чьи права были ущемлены, могут обратиться в сирийские суды за компенсацией.
As dangerous as Syria's chemical-weapons stockpile is, it pales in comparison with another risk that became evident in late February, when Syrian rebels overran a Scud-missile base in Al-Kibar, in the country's remote northeastern desert. Насколько бы ни были опасны запасы химического оружия Сирии, эта опасность меркнет по сравнению с другими рисками, которые стали очевидны после того, как сирийские повстанцы захватили базу ракет скад, находящуюся в Аль-Кибаре в отдаленной пустынной местности на северо-востоке страны.
Больше примеров...
Сирийская арабская республика (примеров 17)
Syria exported rather than imported labour. Сирийская Арабская Республика является скорее экспортером, чем импортером трудовых ресурсов.
Syria wished to contribute to the building of a world where justice, freedom and dignity prevailed. Сирийская Арабская Республика надеется внести вклад в строительство мира, в котором будут торжествовать справедливость, свобода и человеческое достоинство.
Syria had striven since its independence to defend human rights, as was shown by the fact that it had ratified the seven major conventions in that regard. С момента получения независимости Сирийская Арабская Республика прилагает усилия в направлении защиты прав человека, о чем свидетельствует тот факт, что ею уже были ратифицированы семь важных конвенций в этой области.
We recall the constructive role played by Syria in the liberation of brotherly Kuwait, assisting our brothers in that nation by all means available to us. Мы напоминаем о конструктивной роли, которую сыграла Сирийская Арабская Республика в освобождении братского Кувейта, оказывая помощь нашим кувейтским братьям всеми имеющимися у нас средствами.
Syria needed skilled workers to fill posts with particular requirements, but most migrant workers were unskilled. Сирийская Арабская Республика нуждается в квалифицированных кадрах для заполнения рабочих мест, требующих особой квалификации.
Больше примеров...
Сирийский (примеров 61)
The most devastating way in which the Syrian regime has failed to fulfil its obligations to its people has been its persistent denial of humanitarian access to Syria's vulnerable groups. Наиболее варварский способ, посредством которого сирийский режим не выполняет свои обязательства по отношению к своему народу, - это его стабильный отказ от предоставления гуманитарного доступа к находящимся в уязвимом положении сирийским группам.
The Syrian Trust for Development collaborated with the Fund for Integrated Rural Development of Syria (FIRDOS) on a campaign to encourage reading in designated rural areas. Сирийский целевой фонд развития сотрудничает с Фондом комплексного развития сельских районов Сирии (ФИРДОС) в рамках кампании по поощрению чтения в определенных сельских районах.
So long as the Syrian regime does not believe there is a price to be paid for gross and systematic crimes of war, the atrocities in Syria will worsen. До тех пор пока сирийский режим не поймет, что за систематическое совершение тяжких военных преступлений ему придется держать ответ, масштабы кровавых бесчинств будут только расти.
Ethnicity and religion are intertwined in Syria as in other countries in the region, but there are also nondenominational, supraethnic and suprareligious political identities, like Syrian nationalism. Этнос и религия переплетаются в Сирии также, как и в других странах арабского мира, но в ней присутствуют внеконфессиональные, субэтнические и субрелигиозные политические идентичности, к примеру, сирийский национализм.
Destabilisation is Syria's Middle-Eastern way of reminding the world that Syria must not be left out of plans for the future of the area. Дестабилизация - это сирийский ближневосточный способ напомнить миру, что Сирию не следует исключать из планов на будущее региона.
Больше примеров...
Сирийским (примеров 47)
Syria's reservation to article 2 does not preclude the Syrian Government's continued study of the status of women based on either the retention or withdrawal of the reservation. Оговорка Сирии к статье 2 не исключает продолжения изучения сирийским правительством положения женщин на основе либо сохранения, либо отзыва оговорки.
The Syrian Network for Human Rights documented the Syrian regime's use of chemical gases (notably toxic chlorine gas) 50 times since the adoption of Security Council resolution 2118 on 27 September 2013 until 22 October 2014 in 18 areas inside Syria. Сирийская сеть по правам человека документально подтвердила использование сирийским режимом токсичных химических газов (в частности газообразного хлора) 50 раз в период после принятия Советом Безопасности резолюции 2118 - с 27 сентября 2013 года по 22 октября 2014 года - в 18 районах на территории Сирии.
On behalf of the people of Syria and the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces (Syrian Coalition), it is my grave responsibility to draw to your attention the Syrian regime's ongoing, systematic violations of Security Council resolution 2139 (2014). От имени народа Сирии и Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил (Сирийской коалиции) с глубоким сожалением вынужден довести до Вашего сведения информацию о текущих, систематических нарушениях резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности, совершаемых сирийским режимом.
Other meetings continuously take place in Syria between the Syrian drug combating agency and the coordinators of drug combating activities in the Western embassies to my country. Постоянно проходят в Сирии и другие встречи - между сирийским агентством по борьбе с наркотиками и координаторами деятельности по борьбе с наркотиками аккредитованных в моей стране посольств западных государств.
On 22 May 1991, he signed the treaty of fraternity, co-ordination and co-operation with Syria, in which Lebanon promised not to allow its territory to be used against Syria's interests. 22 мая 1991 года он подписал договор о дружбе и сотрудничестве с Сирией, по которому Ливан обязывался не предоставлять свою территорию для чьих-либо действий враждебных сирийским интересам.
Больше примеров...
Сирийское (примеров 44)
Any settlement would be incomplete without progress on all tracks, including those involving Syria and Lebanon. Любой вариант урегулирования будет неполным, если не будет достигнут прогресс на всех направлениях, включая сирийское и ливанское.
Syria calls on the United Nations to be completely forthright and draw attention to this challenge; it must stop politicizing the humanitarian issue and blaming the Syrian Government without cause. Сирия призывает Организацию Объединенных Наций проявить абсолютную честность и привлечь особое внимание к этой проблеме; она должна прекратить политизировать этот гуманитарный вопрос и безосновательно обвинять сирийское правительство.
This witness who defected from Syria and who had been working for the Syrian government was given the codename "Caesar" by the inquiry team to protect the witness and members of his family. Свидетелю, бежавшему из Сирии, который ранее работал на сирийское правительство, следственная группа присвоила псевдоним «Цезарь» для защиты его и членов его семьи.
The report also continues to cite unreliable, distorted and politically biased sources of information to describe the situation in Syria and places responsibility for deteriorating conditions on the Syrian Government, while ignoring documented information the Government has submitted. Кроме того, в докладе при описании ситуации в Сирии по-прежнему используется информация из ненадежных, сомнительных и политически ангажированных источников, и ответственность за ухудшение ситуации возлагается на сирийское правительство, тогда как представленная правительством документально подтвержденная информация игнорируется.
Damascus, which is the oldest capital in the world, has experienced throughout its history 33 different civilizations that have become one, thus making Syria and Syrian society a unique example in history. В Дамаске, являющемся древнейшей столицей в мире, на протяжении его истории существовало ЗЗ различных цивилизаций, которые превратились в одну, что делает Сирию и сирийское общество уникальным примером в истории.
Больше примеров...
Сирийском (примеров 11)
Archaeological evidence suggests that the first true glass was made in coastal north Syria, Mesopotamia or ancient Egypt. Археологические источники свидетельствуют, что искусственное стекло впервые было произведено на сирийском побережье, в Месопотамии или в Древнем Египте.
At the same time, President Sleiman and the Lebanese Armed Forces have been very clear in rejecting suggestions of widespread and substantial arms trafficking towards Syria. В то же время Президент Сулейман и Ливанские вооруженные силы вполне однозначно отвергали предположения о широкой распространенности и масштабности оружейного трафика в сирийском направлении.
Their relics, deemed miraculous, were buried in the city of Cyrrus in Syria. Их реликвии, считавшиеся чудотворными, были захоронены в сирийском городе Кир.
The apparent (and deceptive) lull in the fighting in Syria has contributed to this shift. Кажущееся (и обманчивое) затишье в сирийском вооруженном конфликте сыграло в этом свою роль.
Psi Corp's got an intelligence operation in Syria Planum. У Пси-Корпуса есть разведбаза на Сирийском Плато.
Больше примеров...
Сирийскими (примеров 23)
Others request the facilitation of witness interviews in Syria or the sharing of information obtained by the Syrian authorities in the course of their own investigations. В других содержалась просьба об оказании содействия в проведении собеседований со свидетелями или предоставлении информации, полученной сирийскими властями в ходе своего собственного расследования.
The Commission has so far conducted 17 interviews in Syria and Lebanon in connection with this line of enquiry and has held a number of meetings with relevant Syrian and Lebanese officials. Пока что Комиссия провела 17 собеседований в Сирии и Ливане по этой линии расследования и ряд встреч с соответствующими сирийскими и ливанскими официальными лицами.
Please provide information on the measures adopted by the Syrian authorities to comply with the suggestions and recommendations made by the Committee in its concluding observations following consideration of Syria's second periodic report in 1991 Просьба представить информацию о мерах, принятых сирийскими властями по выполнению предложений и рекомендаций, высказанных Комитетом в его заключительных замечаниях после рассмотрения второго периодического доклада Сирии в 1991 году.
Allegedly, the Government of Lebanon not only acquiesces in such activities by the Government of Syria, but sometimes also collaborates with Syrian forces in carrying out disappearances, in violation of article 2 (1) of the Declaration. Согласно сообщениям, правительство Ливана не только молчаливо соглашается с такими действиями правительства Сирии, но иногда даже сотрудничает с сирийскими службами в осуществлении актов исчезновения в нарушение статьи 2 (1) Декларации.
We assert here that Syria will continue its cooperation with the International Independent Investigation Commission and will provide any available information, along with the results of the investigations being carried out by the Syrian authorities on the assassination of Mr. Hariri. Мы заверяем, что Сирия будет и впредь сотрудничать с Международной независимой комиссией по расследованию и будет предоставлять любую имеющуюся информацию вместе с результатами расследования, проводимого сирийскими властями по убийству г-на Харири.
Больше примеров...