Английский - русский
Перевод слова Syria

Перевод syria с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сирии (примеров 3091)
It will also be important that the joint Mission carefully scrutinize the regime's proposed list of requirements for the implementation of its destruction of Syria's chemical weapons programme. Важно также, чтобы Совместная миссия тщательно проанализировала предлагаемый режимом перечень потребностей для реализации свертывания программы химического оружия Сирии.
Testimony has always been collected in the neighbouring countries: Egypt, Jordan and Syria; Сбор свидетельств по-прежнему осуществлялся на территории соседних стран: Египта, Иордании и Сирии;
The principle of direct negotiations also applied to Syria and Lebanon, and he invited them to resume negotiations with his country. Принцип прямых переговоров касается также Сирии и Ливана, и представитель призывает эти страны возобновить диалог с его страной.
While the Council reacted quickly to authorize the use of force in Libya, it has proven deadlocked on far less dramatic decisions, in particular on the situation in Syria, which is reflected under "other matters" in the report. Хотя Совет оперативно отреагировал на ситуацию в Ливии и санкционировал применение силы, он зашел в тупик в вопросе принятия гораздо менее судьбоносных решений, в частности по ситуации в Сирии, что отражено в докладе в разделе «Прочие вопросы».
After Rifaat was banished from Syria in 1984, the Defense Companies were reorganised into the 569th Armoured Division, and then later into the 4th Armoured Division. После изгнания Рифата из Сирии в 1984 году, на базе бригад была развернута 569-я танковая, а затем и 4-я танковая дивизии.
Больше примеров...
Сирия (примеров 1378)
Syria alleges that wet and dry deposition of pollutants from the oil well fires in Kuwait occurred over its south-eastern territories. Сирия заявляет, что в юго-восточных районах страны имело место мокрое и сухое осаждение загрязнителей из зоны нефтяных пожаров в Кувейте.
Syria withdrew its forces from most of the territories it controlled west of the international border, which became demilitarized zones. Сирия вывела войска с большей части территорий на западном берегу, которые стали демилитаризованной зоной.
As regards the peace process, it is common knowledge that Syria was the country that opened the door to that process. Если говорить о мирном процессе, то общеизвестно, что Сирия это страна, которая начала осуществление этого процесса.
Syria commits itself to make all necessary efforts and to cooperate with Member States that believe in the primacy of the law in order to strengthen the Court's role in all its areas of competence. Сирия обязуется приложить все усилия и сотрудничать с государствами-членами, верящими в верховенство права в целях укрепления роли Суда во всех областях его компетенции.
Syria encourages all Member States to support, financially, the role of our Organization, in order to allow it to undertake its responsibilities in full. В течение оставшегося периода своего членства в Совете Безопасности Сирия будет прилагать все необходимые усилия в этом направлении и всегда будет оставаться верной целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. Председатель: Я благодарю уважаемого министра иностранных дел Сирийской Арабской Республики за любезные слова в мой адрес.
Больше примеров...
Сирию (примеров 494)
It expects her to show courage in setting out the facts and to inform Syria of the accusations made against it. Сирия надеется, что Специальный представитель проявит мужество в изложении фактов и информирует Сирию о выдвинутых против нее обвинениях.
What began as a popular revolt in Tunisia in January 2011 quickly spread to Bahrain, Egypt, Libya, Syria and Yemen. Начавшись как народное восстание в Тунисе в январе 2011 года, это явление быстро распространилось на Бахрейн, Египет, Ливию, Сирию и Йемен.
The Secretary-General similarly called on Syria to protect fundamental rights and freedoms, including the right to freedom of expression and peaceful assembly, as well as the freedom of the press. Генеральный секретарь также призвал Сирию защищать основные права и свободы, включая право на свободу выражения мнений и мирные собрания, а также свободу печати.
On 4 November 2009, a cargo vessel, the Francop, was sailing under the flag of Antigua and Barbuda en route to Syria via the intended port of Beirut, as well as other ports. 4 ноября 2009 года грузовое судно «Франкоп» следовало под флагом Антигуа и Барбуды в Сирию через порт Бейрут, а также другие порты.
The States that are accusing Syria of being remiss have not yet fulfilled their commitments to destroy their chemical arsenals, although the deadline established for their destruction passed some 10 years ago and despite the fact that they are not facing the same security situation as Syria; государства, обвиняющие Сирию в недобросовестности, еще сами не выполнили свои обязательства по уничтожению арсеналов химического оружия, хотя крайний срок для этого истек около 10 лет назад, а ситуация в плане безопасности в них не так сложна, как в Сирии;
Больше примеров...
Сирией (примеров 334)
It urges her to refrain from using derogatory political terms and, instead, to refer to the numerous reliable documents provided by Syria, which are supported by medical reports and intelligence. Она настоятельно призывает Специального представителя воздержаться от использования оскорбительных политических терминов и вместо этого упомянуть о многочисленных достоверных документах, предоставленных Сирией, которые подкрепляются медицинскими сводками и разведывательными данными.
To continue enhancing and promoting dialogue between Syria and all Special Procedures of Human Rights Council. продолжать усиление и развитие диалога между Сирией и всеми специальными процедурами Совета по правам человека;
The call for Syria in paragraph 80 to implement measures to control its borders is taken over by the measures already implemented by Syria to control its borders with Lebanon and to stop illegal entry and trafficking from and to Syria. Содержащийся в пункте 80 призыв к Сирии принять меры по обеспечению контроля за ее границами является неактуальным с учетом мер, уже принимаемых Сирией по обеспечению контроля за ее границами с Ливаном и пресечению незаконных перемещений и поставок в Сирию и из нее.
The summit also called on the United States Administration to enter in good faith into a constructive dialogue with Syria with a view to resolving the questions that stand in the way of improved relations between the two countries. Саммит также призвал администрацию Соединенных Штатов добросовестно вступить в конструктивный диалог с Сирией в целях урегулирования вопросов, стоящих на пути улучшения отношений между этими двумя странами.
Therefore, Syria has a reservation to resort to the International Court of Justice in conformity with the Statue of that Court in the event of a dispute between it and another State, as no arbitration matter may be so referred without the consent of the two parties. Вследствие этого Сирия вносит оговорку о возможности обращения в Международный суд в соответствии с его регламентом в случае возникновения противоречий между Сирией и другим государством, поскольку ни один спорный вопрос не может быть направлен на разбирательство без согласия обеих сторон.
Больше примеров...
Syria (примеров 2)
Deadly violence flares in Syria as EU-Russia seek solutions. ООН назвала ответственных за резню в Хуле Deadly violence flares in Syria as EU-Russia seek solutions.
415 Syria Coele was further subdivided into Syria I, with the capital remaining at Antioch, and Syria II or Salutaris, with capital at Apamea on the Orontes River. Затем, после ок. 415 г., Полая Сирия разделилась на Syria I, со столицей в Антиохии, и Syria II, со столицей Апамея на Оронте.
Больше примеров...
Сирийской (примеров 107)
The goals of Syria's foreign policy, multilateral organizations, bilateral relations and legal matters, including public and private international law, particularly the Vienna Convention on Consular Relations. цели сирийской внешней политики, многосторонние организации, двусторонние отношения и правовые вопросы, в том числе публичное и частное международное право, в частности, Венская конвенция о консульских сношениях;
(Should current events across the border in Syria render the area of clearance activities insecure for clearance teams and thus necessitate delay in their dispatch to the area, it is possible that clearance work at the eastern borders begins at an earlier date than the Syrian border. (Если текущие события с сирийской стороны границы сделают зону проведения работ по разминированию небезопасной для саперных групп и, соответственно, потребуют отсрочки с их отправкой в этот район, то работы по разминированию на восточных границах могут начаться раньше, чем на сирийской границе.
That shortfall is the basic obstacle, after terrorism, to delivering aid to affected civilian recipients inside Syria. Нехватка финансирования является вторым по значимости - после терроризма - фактором, затрудняющим оказание помощи пострадавшему гражданскому населению на сирийской территории.
The Commission is satisfied with the timeliness and efficiency of Syria's assistance to the Commission and with the logistical and security arrangements made for its investigation activities on Syrian territory. Комиссия удовлетворена своевременным и эффективным характером помощи Комиссии со стороны Сирии и мерами материально-технического характера и мероприятиями в области безопасности, осуществленными в интересах ее работы с целью расследования, проводимой на сирийской территории.
At that meeting, Syria described the actions undertaken in this area. Например, она учредила министерство по вопросам миграции, которое способствует укреплению связей с родиной сирийской общины в Европе и Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Сирийских (примеров 109)
The figures from the information system available to antenatal clinics, however, provide some data, although they simply mirror what is available in the Ministry of Health sector, which does not reflect the pathology of all women in Syria. Однако данные информационной системы, которой могут пользоваться дородовые женские консультации, содержат определенные сведения, хотя они просто отражают данные, имеющиеся у министерства здравоохранения, но не показывают уровень патологии в отношении всех сирийских женщин.
It emphasizes the need to return the occupied Syrian Golan to Syria for the sake of achieving a lasting and comprehensive peace in the Middle East. В нем подчеркивается необходимость возвращения оккупированных сирийских Голан Сирии во имя достижения прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
On behalf of the people of Syria and the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces, I have the honour to refer to the Security Council briefing by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator to be held on Tuesday, 3 December 2013. Имею честь от имени народа Сирии и Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил упомянуть о брифинге заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи, который состоится во вторник, З декабря 2013 года.
The steady increase in the number of immigrants and asylum-seekers was cause for concern, as it imposed a heavy burden on Syria's economic infrastructure and adversely affected social and health services and the living conditions of Syrian citizens. Постоянное увеличение количества иммигрантов и лиц, ищущих убежище, вызывает озабоченность, поскольку это возлагает тяжелое бремя на экономическую инфраструктуру Сирии и оказывает отрицательное воздействие на ситуацию с предоставлением социальных и медицинских услуг, а также на условия жизни сирийских граждан.
Syria states that, as a result of exposure to the aforementioned airborne contaminants, sites of cultural and archaeological significance were damaged across the country. Она является одним из четырех сирийских памятников, перечисленных в Конвенции ЮНЕСКО 1972 года об охране всемирного культурного и природного наследия112.
Больше примеров...
Сирийского (примеров 92)
It was shouted in the streets that you killed a great lord of Syria. На улицах кричат, что ты убил великого сирийского господина.
That would enable Syrians to choose their own future without foreign interference, preserve Syria's sovereignty, independence and territorial integrity, and realize the aspirations of the entire Syrian people, without discrimination. Это позволит сирийцам самим выбрать собственное будущее без иностранного вмешательства, сохранит суверенитет, независимость и территориальную целостность Сирии и будет отвечать чаяниям всего сирийского народа без дискриминации.
In 2010, the number of female ministers in Syria increased to three, or nine per cent of the members of the Syrian Government. В 2010 году число женщин-министров возросло в Сирии до трех человек, или до девяти процентов членов сирийского правительства.
In stark contrast to both the Syrian regime and Syria's extremist forces, the Syrian Coalition and our partner on the ground, the Free Syrian Army, have worked hard to improve the humanitarian situation in Syria and end the suffering of civilians across the country. В отличие от сирийского режима и сирийских экстремистских сил, Сирийская коалиция и наш партнер на местах, Свободная сирийская армия, прилагали неустанные усилия для того, чтобы улучшить гуманитарную ситуацию в Сирии и положить конец страданиям гражданского населения на всей территории страны.
Ali Haidar, Syrian minister of national reconciliation, said that "any action of any kind without the consent of the Syrian government would be an attack on Syria". За неделю до начала авиаударов осенью 2014 года министр национального примирения Сирии Али Хайдар заявил, что «любое действие любого рода без согласия сирийского правительства будет атакой на Сирию».
Больше примеров...
Сирийские (примеров 48)
On implementation of article 7, the fifteenth report commendably contained a number of examples illustrating how Syria's schools and other educational institutions condemned racial discrimination and taught respect for human rights. К счастью, в отношении осуществления статьи 7 пятнадцатый доклад содержит ряд примеров, иллюстрирующих то, как сирийские школы и другие учебные заведения осуждают расовую дискриминацию и учат уважать права человека.
Early last year, the US Department of Defense let it be known that 75,000 troops would be needed to secure Syria's chemical facilities. В начале прошлого года министерство обороны США обнародовало данные, согласно которым потребуется 75000 солдат для того, чтобы обезвредить сирийские химические объекты.
I reconfirm from this rostrum that Syria has a sovereign right to the occupied Syrian Golan up to the borders of 4 June 1967. С этой трибуны я вновь подтверждаю, что Сирия имеет суверенное право на оккупированные сирийские Голаны вплоть до границ, существовавших по состоянию на 4 июня 1967 года.
However, the Syrian authorities did not receive any request from any of the United Nations offices in Damascus to visit a location in order to verify information provided by Syria. Однако сирийские власти не получили каких-либо просьб от каких-либо отделений Организации Объединенных Наций в Дамаске относительно посещения мест, с тем чтобы подтвердить информацию, предоставленную Сирией.
As dangerous as Syria's chemical-weapons stockpile is, it pales in comparison with another risk that became evident in late February, when Syrian rebels overran a Scud-missile base in Al-Kibar, in the country's remote northeastern desert. Насколько бы ни были опасны запасы химического оружия Сирии, эта опасность меркнет по сравнению с другими рисками, которые стали очевидны после того, как сирийские повстанцы захватили базу ракет скад, находящуюся в Аль-Кибаре в отдаленной пустынной местности на северо-востоке страны.
Больше примеров...
Сирийская арабская республика (примеров 17)
Syria exported rather than imported labour. Сирийская Арабская Республика является скорее экспортером, чем импортером трудовых ресурсов.
Syria had not refused to continue the negotiations, but merely insisted that they should resume at the point where they had ended. Сирийская Арабская Республика не отказывалась продолжить переговоры, а просто настаивает на том, чтобы возобновить их с той стадии, которая была достигнута.
Syria was also the country of origin of skilled migrant workers such as teachers and doctors and bilateral agreements concerning their employment had therefore been signed with the governments of receiving countries. Кроме того, Сирийская Арабская Республика выступает страной происхождения квалифицированных трудящихся-мигрантов, таких как преподаватели и врачи.
Syria drew attention to Pakistan's calm hosting of over 2.5 million Afghani refugees and requested more details about media reports indicating that Pakistan is considering the deportation or repatriation of some Afghani refugees. Сирийская Арабская Республика отметила такие достижения, как расширение политических прав женщин, включая криминализацию "убийств на почве оскорбленной чести", успехи в области системы социального страхования, жилищного обеспечения и предоставления качественного образования.
Although Syria had ratified the seven main international human rights instruments and proclaimed its sincere intent to promote human rights, there were still problems in applying those instruments. Сирийская Арабская Республика, ратифицировавшая семь основных международных инструментов по правам человека, тем самым продемонстрировала свою искреннюю готовность работать в направлении защиты прав человека, но это не означает, что выполнение этих документов не наталкивается на проблемы.
Больше примеров...
Сирийский (примеров 61)
Our client had no idea who the patient was in Syria. Наш клиент понятия не имел, кто его сирийский пациент.
In an extreme scenario, the regime could use chemical weapons, as Saddam Hussein did against the Kurds of Halabja in 1988, or it could launch an intensive aerial bombardment campaign, as Syria's Hafez al-Assad's did in Hama in 1982. В крайнем случае, режим может применить химическое оружие, как это сделал Саддам Хусейн против курдов в Халабдже в 1988 году, или он может начать интенсивную воздушную кампанию бомбардировок, как это сделал сирийский Хафез аль-Асад в Хаме в 1982 году.
Repeatedly, the Syrian regime has used its superior weapons and control of the skies to lay siege upon towns and cities across Syria. Сирийский режим неоднократно использовал свое военное превосходство и контроль над воздушным пространством для осады населенных пунктов повсюду в Сирии.
I have the honour to write to you at this critical and pivotal juncture in the history of my country, Syria, which is experiencing a severe crisis that is having a profound effect on the Syrian State as a whole and all of the Syrian people. Я имею честь обращаться к Вам в критический и переломный момент в истории моей страны, Сирии, переживающей тяжелый кризис, который самым серьезным образом влияет на все сирийское государство и на весь сирийский народ.
Based on the ship's documents and the account provided by the crew, the Victoria initially departed from the Latakia port in Syria. Судя по судовым документам и показаниям экипажа, изначальным пунктом отправления «Виктории» был сирийский порт Латакия.
Больше примеров...
Сирийским (примеров 47)
The Council can deliver results, as it showed with Syria's chemical arsenal, when it establishes clear benchmarks, explicit timelines, active monitoring mechanisms, regular reporting processes, and consequences for non-compliance. Совет может действовать результативно. Это было доказано на примере истории с сирийским химическим оружием, когда были установлены четкие требования и однозначные сроки их выполнения, введены механизмы активного мониторинга и регулярной отчетности, определены последствия несоблюдения взятых обязательств.
I should like to repeat Syria's thanks to all the sponsors of the resolution on the Syrian Golan and to all those that voted in favour of it. Я хотел бы еще раз от имени Сирии поблагодарить всех авторов резолюции по сирийским Голанам, а также те страны, которые проголосовали за эту резолюцию.
He called on the international community to assist Syrians still in the country who were in danger of becoming refugees, in close coordination with the Syrian Government and respecting Syria's national sovereignty and territorial integrity. Он призывает международное сообщество оказать помощь сирийцам, которые пока еще находятся в стране, но могут стать беженцами, в тесном сотрудничестве с сирийским правительством и при соблюдении национального суверенитета и территориальной целостности Сирии.
Having witnessed the Syrian regime repeatedly violate Security Council resolutions and defy its demands, the Council has a special obligation to uphold international law and bring peace and security to Syria. Совет Безопасности, ставший свидетелем неоднократного нарушения сирийским режимом его резолюций и игнорирования его призывов, несет особую ответственность за содействие соблюдению норм международного права и обеспечение мира и безопасности в Сирии.
Let me reiterate Syria's thanks to the States that sponsored the resolution on the Syrian Golan and those who voted in favour of it. Позвольте мне еще раз поблагодарить от имени Сирии те государства, которые стали авторами проекта резолюции по сирийским Голанам, и те государства, которые голосовали за него.
Больше примеров...
Сирийское (примеров 44)
The aim of the Act of November 1969 was to provide a solution for individual cases on humanitarian grounds and not to facilitate the illegal infiltration into Syria of foreigners seeking to obtain Syrian nationality for political or ethnic reasons. Цель принятого в ноябре 1969 года закона заключается в создании возможностей для урегулирования отдельных случаев исходя из соображений гуманности, а не в том, чтобы облегчить незаконное проникновение в Сирию иностранных граждан, пытающихся получить сирийское гражданство по мотивам политического или этнического характера.
The report also continues to cite unreliable, distorted and politically biased sources of information to describe the situation in Syria and places responsibility for deteriorating conditions on the Syrian Government, while ignoring documented information the Government has submitted. Кроме того, в докладе при описании ситуации в Сирии по-прежнему используется информация из ненадежных, сомнительных и политически ангажированных источников, и ответственность за ухудшение ситуации возлагается на сирийское правительство, тогда как представленная правительством документально подтвержденная информация игнорируется.
We hope - as a matter of fact, we are determined - to make peace with Syria, yet we ask the Syrian leadership, if it has chosen peace, why it refuses to meet openly. Мы надеемся - по сути дела, мы полны решимости - заключить мир с Сирией, тем не менее мы спрашиваем сирийское руководство, если оно выбрало мир, то почему оно отказывается встретиться открыто?
The State party should take urgent steps to remedy the situation of statelessness of Kurds in Syria and to protect and promote the rights of non-citizen Kurds. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник разрешить родившимся в Сирии детям курдов приобретать сирийское гражданство.
(c) The transportation of crude oil or petroleum products, if they originate in Syria or are exported from Syria to any other State in the world; с) перевозку сырой нефти или нефтепродуктов, если имеют сирийское происхождение или экспортируются из Сирии в любое другое государство мира;
Больше примеров...
Сирийском (примеров 11)
Archaeological evidence suggests that the first true glass was made in coastal north Syria, Mesopotamia or ancient Egypt. Археологические источники свидетельствуют, что искусственное стекло впервые было произведено на сирийском побережье, в Месопотамии или в Древнем Египте.
Their relics, deemed miraculous, were buried in the city of Cyrrus in Syria. Их реликвии, считавшиеся чудотворными, были захоронены в сирийском городе Кир.
Former Ku Klux Klan leader David Duke visited Syria in November 2005 and made a speech that was broadcast live on Syrian television. Бывший лидер Ку-клукс-клана Дэвид Дюк посетил Сирию в ноябре 2005 года и произнес речь, которая транслировалась в прямом эфире на сирийском телевидении.
Effective progress on the Lebanese and Syrian tracks must guarantee the return of Syria's full sovereignty over the Golan Heights and guarantee also full implementation of Security Council resolution 425 (1978) on withdrawal from the occupied Lebanese South. Эффективный прогресс на ливанском и сирийском направлениях должен гарантировать возвращение полного суверенитета Сирии над Голанскими высотами и гарантию также полного осуществления резолюции 425 (1978) Совета Безопасности о выводе войск из оккупированного южного Ливана.
With tensions high between Syria and the U.S., it is no surprise that there are growing calls inside the Syrian government for the immediate execution of the two journalists. читыва€ напр€жЄнные отношени€ между -ирией и -Ўј, не удивительно, что в сирийском правительстве всЄ чаще звучат призывы к незамедлительной казни журналистов.
Больше примеров...
Сирийскими (примеров 23)
In that regard, he acknowledged the cooperation between the Force and the relevant authorities in Syria. В этой связи оратор отмечает сотрудничество между Силами и соответствующими сирийскими властями.
The parties concerned in the international community must respect Syria's sovereignty, independence, unity and territorial integrity, and create conditions for talks among the Syrian political parties. Заинтересованные члены международного сообщества должны уважать суверенитет, независимость, единство и территориальную целостность Сирии и создать условия для переговоров между сирийскими политическими сторонами.
According to various sources, there is persistent discrimination against the Kurds and other minorities, including those who are born in Syria and who consider themselves Syrian, particularly with regard to their nationality and their culture. По данным из различных источников, имеет место постоянная дискриминация в отношении курдов и представителей других меньшинств, включая тех, которые родились в Сирии и считают себя сирийскими гражданами, особенно по признакам их национальности и культуры.
In the absence of full implementation by the Syrian authorities, the Ministerial Council of the League suspended Syria from participating in its meetings and activities, and decided to consider imposing economic sanctions. В связи с тем, что он не выполняется в полном объеме сирийскими властями, Совет министров Лиги приостановил участие Сирии в своих заседаниях и деятельности и решил рассмотреть возможность введения экономических санкций.
Freedom House indicated that the right to travel is guaranteed by Syrian laws unless based on judicial decisions to the contrary; however the Emergency Law grants to the Syrian police wide authorities to ban thousands of citizens from leaving Syria based on security orders. Организация "Фридом хаус" отметила, что право на свободу передвижения гарантируется сирийскими законами, если только не существует судебного решения об обратном; вместе с тем Закон о чрезвычайном положении предоставляет сирийской полиции широкие полномочия запрещать тысячам граждан Сирии покидать страну исходя из соображений безопасности.
Больше примеров...