Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
LOS ANGELES - Since Syria's civil war erupted, its large chemical-weapons arsenal has haunted the conflict zone and beyond. ЛОС-АНДЖЕЛЕС - С момента вспышки гражданской войны в Сирии ее большой химический арсенал часто пугал как тех, кто находится в зоне конфликта, так и тех, кто находится за его пределами.
The Secretary-General has been in frequent touch with parties in the region, including Prime Minister Olmert, President Abbas and President Al-Assad of Syria. Не прекращались международные усилия с целью обеспечить мирное освобождение военнослужащего, в частности со стороны Египта и, согласно сообщениям, Франции и Иордании. Генеральный секретарь поддерживал регулярную связь со сторонами в регионе, в том числе с премьер-министром Ольмертом, президентом Аббасом и президентом Сирии аль-Асадом.
The inquiry team was mandated to determine the credibility of a defector from Syria whose occupation prior to his defection was in the service of the military police of the Syrian government. Группе было поручено определить достоверность показаний перебежчика из Сирии, который до перехода на сторону оппозиции служил в военной полиции Сирии.
Interior Minister Bassam Abdel Majeed claimed "this great consensus shows the political maturity of Syria and the brilliance of our democracy", while the ministry described voter turnout as "enormous". Глава МВД САР Бассам Абдель Маджид отметил, что «этот внушительный результат является свидетельством политической зрелости Сирии и блеска нашей демократии», в то время как его министерство определило поддержку народа Сирии, оказанную Асаду, как колоссальную.
Along with Egypt and Russia, it also supports the Syria's Tomorrow Movement, which has a military wing, the Elite Forces, that is part of the SDF. Наряду с Египтом и Россией ОАЭ также поддерживают движение "Будущее Сирии", которое имеет военное крыло, известное как «Элитные войска», которые являются частью Демократических сил Сирии.
We emphasize that a national reconciliation process needs to be launched as early as possible, in the interest of the national unity of Syria. Мы подчеркиваем необходимость скорейшего запуска процесса национального примирения в интересах национального единства Сирии.
In 1925, the number of French troops in the Mandate of Syria was at its lowest ever, numbering only 14,397 men and officers, with an additional 5,902 Syrian auxiliaries, down from 70,000 in 1920. В 1925 году количество французских войск в Сирии составляло всего 14397 солдат и офицеров плюс 5902 сирийских вспомогательных подразделений.
I was born and raised in Homs, a city in the central western part of Syria, and I've always lived here. Я родилась и выросла в Хомсе, в городе на западе Сирии.
Until the excavation (1928 onwards) of the city of Ras Shamra (also known as Ugarit) in Northern Syria and the discovery of its Bronze Age archive of clay tablet alphabetic cuneiform texts, scholars knew little about Canaanite religious practice. До раскопок 1928 г. в городе Угарите в Северной Сирии и открытия эархива бронзового века алфавитных клинописных текстов, ученые мало знали о ханаанской религиозной практике.
On behalf of the Berlin Academy of Sciences, Humann later made recordings of the ancient archaeological sites of Angora, in both the upper Euphrates as well as northern Syria. По поручению Прусской академии наук Хуман составлял археологическую документацию древних поселений Ангоры, верхнего Евфрата и северной части Сирии.
However, I choose not to do so. Yet, any statement voiced by the delegation of Syria should be considered in the light of these facts, which, although known by all, are diplomatically left unmentioned. Вместе с тем, любое заявление делегации Сирии должно оцениваться в свете этих фактов, о которых все знают, но дипломатично молчат.
We have studied the report and taken note of the positive information it contains concerning Syria's ongoing efforts to meet its commitments and cooperate with the Commission. В докладе четко указывается, что сотрудничество Сирии с Комиссией является удовлетворительным, эффективным и своевременным.
The Secretary-General has applauded Presidents Al-Assad of Syria and Sleiman of Lebanon for the leadership they have been demonstrating. Он одобряет проявляемое президентом Сирии Асадом и президентом Ливана Сулейманом лидерство.
We also wish to extend our great appreciation to our brother, the distinguished representative of Syria, for the very diligent and successful manner in which he conducted the work of this Conference during the past four weeks. Мы хотим также выразить признательность нашему брату - уважаемому представителю Сирии - за очень прилежное и успешное руководство работой этой Конференции в течение предыдущих четырех недель.
It was in this capacity that my country, together with Sweden and Syria, was part of the old Conference "troika" and served as President in 1998. Именно в этом качестве моя страна вошла вместе со Швецией и Сирией в состав бывшей "тройки" КР и председательствовала в ней весной 1998 года, а под председательством Сирии "тройка" сумела добиться принятия повестки дня, пусть и недолговечной, но подкрепленной предметной программой работы.
We would also like to place on record our deep sense of appreciation to the Ambassador of Syria, Mr. Taher Al-Hussami, for his diligent efforts as the President of the Conference. Нам хотелось бы засвидетельствовать глубокую признательность послу Сирии г-ну Тахеру аль-Хуссами за его усердные усилия в качестве Председателя Конференции.
Children under 2 years of age and older people, even one aged over 94, have been displayed before the eyes and ears of the world by satellite channels involved in a fallacious and barbaric media war of incitement against Syria. Малолетние дети и глубокие старики насильственно изгонялись с мест проживания под оком всемирных спутниковых телевизионных каналов, вовлеченных в грязную и оголтелую пропагандистскую войну против Сирии.
Some 40 per cent of all those employed in the tourism sector in Syria are estimated to have lost their jobs completely or to have had their hours reduced. Согласно оценкам, около 40 процентов занятых в секторе туризма в Сирии либо полностью потеряли работу, либо работают по сокращенному графику.
The briefing quite unjustly ascribes full responsibility to the Government of Syria for the painful events that are taking place there, on the basis of misleading information for which there is no evidence and which lacks all credibility. В ходе брифинга вся ответственность за происходящие печальные события совершенно несправедливо возлагается на правительство Сирии на основе недостоверной информации, полученной из непроверенных и не заслуживающих никакого доверия источников.
All of us here realize the grave repercussions that will ensue if the bloody crisis in Syria continues, or should I rather speak of the terrible human tragedy that the Syrian people are enduring. Мы все понимаем, к каким тяжелым последствиям приведет продолжение кровавого кризиса в Сирии, который я назвал бы ужасной человеческой трагедией, выпавшей на долю сирийского народа.
As if that were not enough, those States are shirking their commitment to provide the necessary funding for the Syria Crisis Humanitarian Response Plan, which was endorsed by the United Nations in cooperation with the Syrian Government. В довершение всего эти государства уклоняются от обязательств по предоставлению необходимых финансовых средств для осуществления плана гуманитарного реагирования на кризис в Сирии, одобренного Организацией Объединенных Наций и сирийским правительством.
However, the report of the Secretary-General ignores Syria's efforts, choosing instead to gloss over them and hold the Syrian Government responsible for all of the gaps in humanitarian work in the country. Однако в докладе Генерального секретаря игнорируются усилия Сирии, собственная же роль, напротив, приукрашивается, и сирийское правительство объявляется ответственным за все пробелы в гуманитарной деятельности в стране.
All of the aforementioned crimes against Syria's children and people were carried out by what is known as the moderate armed opposition, for which Saudi Arabia has said that it will open training camps. Все вышеупомянутые преступления против детей и народа Сирии были совершены группами так называемой «умеренной вооруженной оппозиции», для которой Саудовская Аравия обещала открыть учебные лагеря.
As Mr. Pinheiro testified, the lack of decisive action by this venerable institution has "nourished the culture of impunity that has developed in Syria today". Как заявил г-н Пиньейру, отсутствие решительной реакции со стороны этого авторитетного органа «подпитало культуру безнаказанности, укоренившуюся в сегодняшней Сирии».
Mr. Mas'oud Hamid, student, member of the Kurdish minority in Syria, is being held in incommunicado detention at 'Adra Prison, near Damascus. Г-н Масуд Хамид, учащийся, представитель курдского меньшинства в Сирии, содержится без связи с внешним миром в тюрьме Адра, неподалеку от Дамаска.