Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syria - Сирии"

Примеры: Syria - Сирии
He banned preachers in mosques from upholding the Ottoman sultan's name in Friday prayers, purged Ottoman officials and soldiers from Syria, and banned Ottoman dress by the province's citizens. Он запретил проповедникам в мечетях называть имя османского султана в пятничных молитвах, выгнал османских чиновников и солдат из Сирии и запретил османское платье.
However, a recent independent report has suggested that the actual number of non-citizens Kurds who obtained their national ID cards following the decree does not exceed 6,000, leaving the remainder of 300,000 non-citizens Kurds living in Syria in a state of uncertainty. Однако недавний независимый отчёт содержит сведения, что фактическое число курдов, получивших удостоверения личности после этого указа, не превышает 6 тысяч, в то время как участь 300 тысяч курдов-апатридов, проживающих в Сирии, остается неопределённой.
Cluster bombs have reportedly been used most recently in the ongoing conflicts in Yemen and Syria. According to research on the worldwide investments in cluster munitions producers by Pax, a Dutch-based NGO, financial institutions invested billions of US dollars into companies that make cluster munitions. По некоторым данным, кассетные бомбы в последний раз применяли в текущих конфликтах в Йемене и Сирии. Согласно проведённому НПО РАХ исследованию мировых инвестиций в производителей кассетного вооружения, финансовые институты вложили миллиарды долларов США в компании, производящие кассетную амуницию.
Consequently, he requested that the proposed budget should be revised and that the same criteria should be applied to Syria as to other countries of the region. В этой связи она просит пересмотреть проект бюджета и применять в отношении Сирии тот же критерий, что и в отношении других стран региона.
On 14 December, hundreds of Golan Heights Druze took part in a parade in Majdal Shams going from the "Shouting Hill", where the Druze shout messages across the border to their relatives in Syria, to the centre of the village. 14 декабря сотни друзов, проживающих на Голанских высотах, приняли участие в параде в поселении Мадждал-Шамс, в ходе которого демонстранты проследовали "от холма крика", стоя на котором друзы выкрикивают сообщения через границу своим родственникам в Сирии, до центра селения.
Syria only has low-power research reactors, which are subject to international monitoring under the Comprehensive Safeguards Agreement reached with the International Atomic Energy Agency in 1992, as well as to national oversight under national legislation, and which are used for neutron activation analysis. В Сирии имеются лишь исследовательские реакторы низкой мощности, находящиеся под международным контролем в соответствии с Всеобъемлющим соглашением о гарантиях, заключенным с Международным агентством по атомной энергии в 1992 году, а также под контролем соответствующих национальных органов, как это предусмотрено в национальном законодательстве.
Question 11: A recent study on domestic violence in Syria conducted by the Syrian Commission for Family Affairs with financial support from UNIFEM showed that approximately 25 per cent of women were subjected to violence in the home. Вопрос 11: Недавнее исследование по вопросу о бытовом насилии в Сирии, проведенное Сирийской комиссией по делам семьи при финансовой поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, показало, что примерно 25 процентов женщин подвергаются насилию в быту.
Or consider Syria, where an estimated 200,000 Syrians have recently died, 3.7 million have fled the country, and 7.6 million have been internally displaced in a civil war that was stoked in no small part by the US, Saudi Arabia, and other allied powers. Или вспомните Сирию, где, по оценкам, недавно погибли 200 тысяч человек; 3,7 млн бежали из страны; 7,6 млн пришлось поменять место жительства внутри Сирии из-за гражданской войны, которая разгорелась не без участия США, Саудовской Аравии и других союзных держав.
The evidence suggests that, given the distance between Syria and Kuwait, and the regional wind patterns, the amount of pollutants from the oil fires that might have reached Syrian territory is likely to be small, although that possibility cannot be ruled out completely. Данные говорят о том, что с учетом расстояния между Сирией и Кувейтом, а также с учетом направления ветров в этом регионе, вероятность того, что выброс загрязняющих веществ в зоне нефтяных пожаров мог достичь территории Сирии, является незначительной, хотя полностью исключать ее нельзя.
When I read about heterogeneous urbanism in other parts of the world, involving ethnic neighborhoods in British cities or around Paris or Brussels, I recognize the beginning of the kind of instability we have witnessed so disastrously here in Syria. Когда я читала о различных видах урбанизма в других частях света, включая этнические соседства в городах Британии или пригородах Парижа или Брюсселя, я замечала зачатки нестабильности, которую мы так остро наблюдаем в Сирии.
The Hellenic Ministry of Tourist Development designed educational training programmes for tourism and hotels employees, as well as teaching educational programmes in the following countries: Azerbaijan, Egypt, Armenia, Georgia, Ethiopia, Syria and Jordan, and in some BSEC member-states. Греческое Министерство туризма разработало учебно-подготовительные программы для работников туристической индустрии и гостиничного бизнеса, а также учебные программы для следующих стран: Азербайджана, Египта, Армении, Грузии, Эфиопии, Сирии, Иордании и некоторых государств - участников Черноморского экономического сотрудничества.
The Government concludes by highlighting -Labouani has not been detained arbitrarily and that the reasons for his detention are not related to his peaceful calls for democratic reform in Syria. В заключение правительство подчеркивает, что задержание д-ра аль-Лабуани не являлось произвольным и что причины заключения его под стражу не связаны с его мирными призывами к проведению демократических реформ в Сирии.
Special Declaration of the Minsters for Foreign Affairs of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America-People's Trade Agreement (ALBA-TCP) on the situation in Libya and Syria Специальное заявление министров иностранных дел стран - членов Боливарианского альянса для народов Южной Америки - Договора о торговле между народами о ситуации в Ливии и Сирии
There have also been events of historic proportions that are still unfolding in North Africa and the Middle East. From Tunisia to Egypt, from Libya to Syria, from Bahrain to Yemen and beyond, people are demanding their rights and their freedom. В Северной Африке и на Ближнем Востоке также происходят события исторического масштаба: от Туниса до Египта, от Ливии до Сирии, от Бахрейна до Йемена и в других странах люди требуют уважения своих прав и свобод.
At the same time, the States financing these acts of sabotage claim to be seeking to provide assistance to the Syrian people, which points to the hypocrisy and double standards practised by these States and to the truth about what they have in store for Syria. В то же самое время государства, заявляющие о том, что они оказывают помощь сирийскому народу в плане снабжения продовольствием, финансируют упомянутые разрушения, демонстрируя таким образом свое лицемерие, двуличность и свои подлинные намерения по отношению к Сирии.
In Syria, a Libyan-style military intervention is not warranted, but diplomatic intervention is needed to allow the country's people to determine its future. В Сирии военное вмешательство наподобие того, как это было в Ливии, не будет оправданным, но для того чтобы дать народу данной страны возможность определять своё будущее, требуется дипломатическое вмешательство.
CRC was concerned about early marriages in rural areas and also recommended that Syria amend legislation to raise the minimum age for marriage for girls to that of boys. КПР выразил озабоченность по поводу ранних браков в сельских районах, а также рекомендовал Сирии внести поправки в законодательство с целью увеличения минимального возраста, вступления в брак для девочек до возраста, применимого для вступления в брак мальчиков.
With the exception of the offences referred to in article 19 and those committed in Syrian territory, any person, whether Syrian or foreign, who is the subject of a judgement rendered in the last instance by a foreign court may be prosecuted in Syria. За исключением преступлений, о которых идет речь в статье 19, и преступлений, совершенных на территории Сирии, любое лицо, будь-то сирийский гражданин или иностранец, в отношении которого вынесено решение иностранным судом последней инстанции, может быть подвергнуто судебному преследованию в Сирии.
Furthermore, a flexible United Nations presence in Syria would provide the United Nations with an impartial means of assessing the situation on the ground, which would thus permit it to address the situation more effectively. Кроме того, гибкое ооновское присутствие в Сирии обеспечивало бы Организации Объединенных Наций объективное средство для оценки ситуации на местах, а это дало бы Организации возможность лучше владеть ситуацией.
includes 1001 teaching posts that will be established in September 2005. Non-Staff Costs $M The primary increase is in hospital services due to a 460 per cent increase in prices in Syria by Government decree and average 10 per cent increases in other Fields. Увеличение объема ассигнований обусловлено главным образом увеличением стоимости больничных услуг ввиду повышения цен в Сирии на основании постановления правительства на 460 процентов и в среднем 10-процентным повышением расценок в других районах операций.
Following the 8th of March Revolution in 1963 which brought the Syrian Regional Branch of the Ba'ath Party to power in Syria, Umran was first given the command of the 5th Brigade in Homs, but was promoted in June to become commander of the 70th Armoured Brigade. После революции 8 марта 1963 года, в результате которой к власти в Сирии пришла партия Баас, Умран был назначен командиром 5-й бригады в Хомсе, но в июне был повышен до командира 70-й бронетанковой бригады.
Syria's leaders must understand that the Security Council, and, through it, the international community as a whole will tolerate nothing less than immediate and complete cooperation and that it will respond accordingly to any failure by the Syrian authorities to meet their obligations. Руководство Сирии должно понять, что Совет Безопасности и в его лице все международное сообщество удовольствуются лишь незамедлительным и всесторонним сотрудничеством и что в случае невыполнения Сирией ее обязательств Совет Безопасности примет соответствующие меры.
According to Bush's memoir, in the spring of 2007, Prime Minister Ehud Olmert made a blunt request of the US president regarding Syria's reactor: "George, I am asking you to bomb the facility." Согласно мемуарам Буша, премьер-министр Эхуд Ольмерт попросил президента США о глупом одолжении, касающемся реактора Сирии: "Джордж, я прошу тебя сбросить бомбы на эту установку".
On 23 March 2012, the European Union froze the assets of an additional 12 Syrian nationals and 2 Syrian entities: the Syrian Petroleum Company, and the Mahrukat Company, which deals with the storage and distribution of petroleum products in Syria. 23 марта 2012 года Европейский союз заморозил активы еще 12 сирийских граждан и двух сирийских экономических единиц: Сирийской нефтяной компании и компании "Махрукат", которая занимается хранением и распределением нефтепродуктов в Сирии.
The Security Council is appalled at the unacceptable and escalating level of violence and the death of more than 100,000 people in Syria as reported by the UN Secretary-General and the UN High Commissioner for Human Rights. Совет Безопасности глубоко возмущен неприемлемым и нарастающим уровнем насилия и гибелью более чем 100000 человек в Сирии, согласно сообщениям Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.