| More than 3,000 Hezbollah fighters have died in Syria, and another 4,000 have been injured. | Более 3000 боевиков движения «Хезболла» погибли в Сирии, еще 4000 были ранены. |
| We don't know the full extent of US actions in Syria after that. | Мы не знаем в полной мере действий США в Сирии после этого заявления. |
| That is why all efforts by the UN Security Council to forge a common position on Syria have so far foundered. | Именно поэтому до сих пор проваливались все усилия Совета Безопасности ООН принять общую позицию по Сирии. |
| BERLIN - For four years, a bloody war has raged in Syria. | БЕРЛИН - Четыре года кровавая война бушует в Сирии. |
| Indeed, there is palpable disdain for Syria in Washington. | Действительно, в Вашингтоне чувствуется сильная неприязнь по отношению к Сирии. |
| This does not bode well for Syria. | Это не сулит ничего хорошего для Сирии. |
| Indeed, there are only bad options for the US in Syria. | Действительно, для США в Сирии существуют лишь плохие варианты. |
| And Syria's disintegration could further balkanize the Middle East, potentially unleashing new violence. | Также, распад Сирии может еще больше балканизировать Ближний Восток, потенциально развязывая новое насилие. |
| Part of Syria's agony is the self-fulfilling nature of the conflict. | Отчасти агония Сирии - самореализующаяся природа данного конфликта. |
| Democracy is about representation, and that should cover the full mosaic of Syria's people. | Демократия - это представительство, и оно должно охватить все разнообразие народов Сирии. |
| The devastating and widening conflict in Syria does not present any good choices, only choices between bad and worse. | Разрушительный и расширяющийся конфликт в Сирии не представляет хорошего выбора, только выбор между плохим и худшим. |
| Syria's neighbors have been overwhelmed by calls for help. | Соседи Сирии перегружены призывами о помощи. |
| Syria's brutal civil war, which has been raging for years, seemed even farther away. | Жестокая гражданская война в Сирии, которая бушевала в течение многих лет, казалась еще дальше. |
| Moreover, airstrikes in Syria without the government's consent or Security Council authorization will be manifestly in breach of the United Nations Charter. | Кроме того, авиаудары в Сирии без согласия правительства или Совета Безопасности будут явно нарушать Устав Организации Объединенных Наций. |
| PARIS - This much is clear in Syria: There is no good solution. | ПАРИЖ - Это слишком очевидно в Сирии: Правильных решений не существует. |
| But in the hell of bad solutions on offer for Syria, some are worse than others. | Но, к черту, плохие решения, предлагаемые Сирии, одно хуже другого. |
| Nor is Putin shy about his intentions in Syria. | К тому же Путин не стесняется своих намерений в Сирии. |
| His operation in Syria is partly designed to divert attention from his dismemberment of Ukraine. | Его операция в Сирии частично разработана, чтобы отвлечь внимание от его разделения на части Украины. |
| A no-fly zone and a safe zone in northern Syria for the millions of displaced people could reinforce American diplomacy. | Бесполетная Зона и безопасная зона в северной Сирии для миллионов перемещенных людей, могла бы укрепить Американскую дипломатию. |
| Syria's deepening crisis, and the criminal use of chemical weapons there, has created a similar dynamic and dilemma. | Углубление кризиса в Сирии и преступное использование химического оружия создали аналогичную динамику и дилеммы. |
| A strong current of liberalism appeared in the late nineteenth century in Ottoman Syria in response to the religious despotism of Sultan Abdulhamid. | Сильный поток либерализма появился в конце девятнадцатого столетия в Оттоманской Сирии в ответ на религиозный деспотизм Султана Абдулхамида. |
| In Syria, Russian and Chinese intransigence have frustrated its efforts to find a diplomatic solution. | В Сирии непримиримость России и Китая подорвали их усилия по поиску дипломатического решения. |
| CAMBRIDGE - More than 130,000 people are said to have died in Syria's civil war. | КЕМБРИДЖ - Как говорят, в гражданской войне в Сирии уже погибло более 130 тысяч человек. |
| As Obama wrestles with determining his responsibilities in Syria and elsewhere, he faces a serious moral dilemma. | В процессе борьбы Обамы за определение своих обязанностей в Сирии и других местах он сталкивается с серьезной моральной дилеммой. |
| Syria remains locked in a brutal civil war. | В Сирии продолжается жестокая гражданская война. |