Syria has no ombudsman mechanism, but the Office of the President has a complaints bureau serving all citizens. |
В Сирии нет института омбудсмена, но при канцелярии президента есть бюро по жалобам, куда могут обращаться все граждане. |
The report indicates that "Syria still lacks homes to provide [battered women] with shelter" (p. 35). |
В докладе указывается, что «Сирии по-прежнему не хватает приютов для [пострадавших женщин]» (стр. 39). |
Despite the fact that cases of HIV/AIDS in Syria are limited, the State is making intensive efforts to combat the disease. |
Несмотря на тот факт, что случаи инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом в Сирии ограничены, государство прилагает активные усилия в целях борьбы с этим заболеванием. |
The President: I would kindly like to remind the representative of Syria that the General Assembly has agreed not to discuss the reports in plenary meeting. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы любезно напомнить представителю Сирии, что Генеральная Ассамблея договорилась не обсуждать доклады на пленарных заседаниях. |
According to the information received from the source, the subject was last seen at a prison in Syria in 1997. |
Согласно информации, полученной от источника, соответствующее лицо в последний раз видели в одной из тюрем Сирии в 1997 году. |
Established the first Children Public Libraries in many provinces in Syria |
Организовала во многих провинциях Сирии первые детские публичные библиотеки. |
I would like to reiterate Syria's gratitude to all the States that sponsored the resolution entitled "The Syrian Golan". |
Я хотел бы еще раз от имени Сирии поблагодарить все государства, которые являются авторами резолюции, озаглавленной «Сирийские Голаны». |
We hope that the embargoes imposed on Cuba and several other countries, including my own, Syria, will come to an end. |
Мы надеемся, что эмбарго в отношении Кубы и нескольких других стран, в том числе моей страны, Сирии, будет прекращено. |
In 2006, the UNDP Evaluation Office published six evaluations of country-level assessments of development results in Bangladesh, Ethiopia, Honduras, Montenegro, Serbia and Syria. |
В 2006 году Управление ПРООН по вопросам оценки опубликовало итоги шести проведенных на страновом уровне оценок результатов, достигнутых в области развития в Бангладеш, Гондурасе, Сербии, Сирии, Черногории и Эфиопии. |
The report is prejudiced against Syria and against its efforts to calm the situation in Lebanon and in the region. |
Доклад страдает предвзятостью по отношению к Сирии и ее усилиям по нормализации ситуации в Ливане и в регионе. |
The EU has noted with concern the statement by the Director General of IAEA of 25 April 2008 on allegations concerning an undeclared nuclear reactor in Syria. |
ЕС с озабоченностью отмечает заявление Генерального директора МАГАТЭ от 25 апреля 2008 года относительно утверждений о необъявленном ядерном реакторе в Сирии. |
We also thank Ambassador Faysal Khabbaz Hamoui of Syria for passing the brief to you after successfully and effectively concluding the 2007 session of the CD. |
Мы также благодарим посла Сирии Фейсала Хаббаза Хамуи за передачу вам эстафеты после того, как он успешно и эффективно завершил сессию КР 2007 года. |
I also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, the Ambassador of Syria, and through him to all of last year's Presidents. |
Пользуюсь возможностью, я также воздаю должное вашему предшественнику послу Сирии, а в его лице и всем председателям прошлого года. |
The representatives of the following countries are on the list of speakers for today's plenary meeting: Germany, Brazil, Syria and Canada. |
В списке выступающих на сегодняшнем пленарном заседании фигурируют ораторы из следующих стран: Германии, Бразилии, Сирии и Канады. |
The masked witness was unable to specify any of the dates of the seven alleged meetings in Syria. |
Свидетель в маске не смог определить ни одну из дат встреч, якобы имевших место в Сирии. |
The Government submitted one communication to the Working Group, dated 28 January 2008, indicating that it had no further information regarding one outstanding case in Syria. |
Правительство представило Рабочей группе одно сообщение от 28 января 2008 года, в котором оно указало на то, что не располагает дополнительными сведениями по одному невыясненному случаю в Сирии. |
Reports in from Syria inform us that a British soldier crossed the border in the area where you were captured. |
Из Сирии нам сообщили, что британский солдат пересек границу в том районе, где вас захватили в плен. |
Are we really getting anywhere in Syria? |
Мы точно добились успеха в Сирии? |
Nearly 50 experts in health, WASH and nutrition were deployed to UNHCR operations including in response to the Mali and Syria emergencies. |
Примерно 50 специалистов по вопросам здравоохранения, ВСГ и питания были задействованы в ходе операций УВКБ, в том числе в ходе принятия ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями в Мали и Сирии. |
The regular in-service teacher training programme accommodated 61 Agency teachers, head teachers and school supervisors in four courses offered in Syria. |
В рамках регулярной программы подготовки учителей без отрыва от основной деятельности в Сирии было организовано четыре учебных курса, на которых обучались преподаватели, старшие преподаватели и директора школ Агентства общим количеством 61 человек. |
China is ready to provide humanitarian assistance to the Syrian people. We oppose anyone interfering in Syria's internal affairs under the pretext of "humanitarian" issues. |
Китай готов оказывать гуманитарную помощь народу Сирии и выступает против любого вмешательства во внутриполитические дела Сирии под «гуманитарными» предлогами. |
In fact, the Syrian Government has paid an amount which is equivalent to half Syria's assessment, which is five times the required minimum. |
Фактически правительство Сирии внесло сумму, которая равняется половине начисленных Сирии взносов и в пять раз превышает требуемый минимум. |
This resolution strongly condemned "widespread and systematic" human rights violations in Syria and demanded that the Syrian Government put an end to all violence and protect its population. |
В этой резолюции содержится решительное осуждение «массовых и систематических» нарушений прав человека в Сирии, а к правительству Сирии обращено требование положить конец всем нарушениям и обеспечить защиту своего населения. |
We are of the strong view that the only solution to the crisis in Syria is through an all-inclusive and Syrian-led political process, where all national stakeholders demonstrate determination to solve the crisis peacefully. |
Мы твердо убеждены, что единственный способ урегулирования кризиса в Сирии - это всеобъемлющий политический процесс под руководством Сирии, в ходе которого все национальные заинтересованные стороны должны продемонстрировать свою готовность урегулировать кризис мирным путем. |
We also expanded the representation of our delegation in Geneva, including representatives of the Free Syrian Army and other groups active on the ground in Syria. |
Мы также расширили членский состав нашей делегации в Женеве, включив в нее представителей Армии освобождения Сирии и других групп, активно действующих в Сирии. |