The elimination of Syria's chemical weapons arsenal is an important and worthy goal. |
Ликвидация сирийского арсенала химического оружия - это важная и достойная цель. |
Statistics indicate that refugees represent 12 per cent of the population of Syria. |
Статистика показывает, что беженцы составляют 12 процентов сирийского населения. |
Under the Ottoman Empire, most of Transjordan was part of the Syria Vilayet. |
Во времена Османской империи большая часть Трансиордании находилась в составе Сирийского вилайета. |
I look forward to our mutual cooperation in the elimination of Syria's chemical weapons. |
Очень рассчитываю на наше тесное сотрудничество в решении задачи ликвидации сирийского химического оружия. |
It was shouted in the streets that you killed a great lord of Syria. |
На улицах кричат, что ты убил великого сирийского господина. |
Then, one day, our sonic probes picked up something 300 feet... beneath the surface of Syria Planum. |
Тогда, однажды наши акустические пробы засекли что-то на глубине 90 метров под поверхностью Сирийского плато. |
Let us therefore accept the promise to cooperate with the Investigation Commission that Syria's head of State has just made. |
Поэтому давайте примем на веру обещание сотрудничать с Международной независимой комиссией по расследованию, только что данное главой сирийского государства. |
I am pleased to make these opening remarks at the beginning of Syria's presidency of the Conference for the second time in nine years. |
Мне доставляет удовольствие выступить с этим вступительным словом в начале сирийского председательства на Конференции во второй раз за девять лет. |
It is incumbent upon the Security Council to maintain vigilance in ensuring that all of Syria's chemical weapons stockpiles and production facilities are destroyed. |
Совет Безопасности обязан сохранять бдительность: он должен обеспечить, чтобы все запасы сирийского химического оружия и все объекты по его производству в Сирии были уничтожены. |
In March 2014, the third anniversary of the Syria conflict, Banksy reworked the painting to depict a Syrian refugee and added the hashtag #WithSyria. |
В марте 2014 года, в третью годовщину сирийского конфликта, Бэнкси переработал картину, изобразив сирийского беженца и добавил хештег #WithSyria. |
Rather, it launched a military attack on the territory of the State of Syria, penetrating the air space of a neighbouring State. |
Он предпочел совершить военное нападение на территорию сирийского государства и нарушил при этом воздушное пространство соседнего государства. |
In this context, UNODC provides technical assistance at the regional and national levels, taking into account the impact of the Syria crisis and other conflicts in the region. |
В этом контексте УНП ООН занимается оказанием технической помощи на региональном и национальном уровнях с учетом последствий сирийского кризиса и других конфликтов в регионе. |
Some journalists and politicians believed that the West had made the volte-face to appease Syria's leader, who the US and the United Kingdom required as an ally in the coming Gulf War. |
Некоторые журналисты и политики считают, что Запад пытались успокоить сирийского лидера, которого США и Великобритании хотелось видеть союзником в предстоящей войне в Персидском заливе. |
At the end of World War I, the Treaty of Sèvres made most of the Province of Aleppo part of the newly established nation of Syria, while Cilicia was promised by France to become an Armenian state. |
В конце первой мировой войны Севрский договор сделал большую часть провинции Алеппо частью вновь созданного сирийского государства, в то время как Франция обещала Киликии стать армянским государством. |
It would also establish a precedent with disastrous consequences for the humanitarian work the United Nations performs around the world, and adversely affect those civilians suffering as a result of the crisis in Syria. |
Кроме того, принятие таких мер создало бы прецедент с катастрофическими последствиями для гуманитарной деятельности, которую Организация Объединенных Наций осуществляет в различных районах мира, и негативно сказалось бы на гражданских лицах, пострадавших от сирийского кризиса. |
The regime's policy has caused the deaths of thousands, enabled the re-emergence of diseases such as polio and allowed malnutrition to become a chronic condition facing many of Syria's most vulnerable groups. |
Политика режима привела к гибели тысяч людей, к возобновлению вспышек заболеваний, в частности полиомиелита, а также к тому, что для многих наиболее уязвимых групп сирийского населения недоедание стало хроническим явлением. |
As the Secretary-General has stated, it is the ultimate responsibility of the Assad regime to ensure the full destruction of Syria's chemical weapons and production facilities, as well as the security of all OPCW and United Nations personnel. |
Как указал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, режим Асада несет главную ответственность за полное уничтожение сирийского химического оружия и производственных объектов, а также за обеспечение безопасности всего персонала ОЗХО и Организации Объединенных Наций. |
You are an analyst of Syria and your partner is on the ground. |
Вы аналитик сирийского отдела и ваш парень сейчас там. |
In particular, certain individuals have sought to violate Syria's sovereignty and undermine the Syrian State. |
В частности, определенные лица предпринимали попытки нарушения суверенитета Сирии и подрыва основ сирийского государства. |
Likewise, a no-fly zone in Syria would immediately restrict the Syrian government's means of delivery of weapons of mass destruction. |
Кроме того, бесполетная зона над Сирией моментально ограничит возможности сирийского правительства по доставке оружия массового поражения. |
As the origin of the current crisis is Syria, the fate of the Syrian population has to be the first priority. |
Так как нынешний кризис берет свое начало в Сирии, судьба сирийского населения должна стать главным приоритетом. |
Banks in Syria are also subject to monitoring by the Syrian Government. |
Кроме того, банки в Сирии подлежат контролю со стороны сирийского правительства. |
China stated that maintaining peace and stability in Syria would be in the interest of the Syrian people and the international community. |
Китай заявил, что сохранение мира и стабильности в Сирии отвечает интересам сирийского народа и международного сообщества. |
That would enable Syrians to choose their own future without foreign interference, preserve Syria's sovereignty, independence and territorial integrity, and realize the aspirations of the entire Syrian people, without discrimination. |
Это позволит сирийцам самим выбрать собственное будущее без иностранного вмешательства, сохранит суверенитет, независимость и территориальную целостность Сирии и будет отвечать чаяниям всего сирийского народа без дискриминации. |
Despite the clear legal and ethical obligation of the Syrian regime to cease such practices, the humanitarian situation in Syria has only deteriorated in recent weeks. |
Несмотря на четко выраженное юридическое и этическое обязательство сирийского режима прекратить такую практику, гуманитарное положение в Сирии в последние недели лишь еще более ухудшилось. |