I have the added pleasure of informing the Assembly that the fifth Summer Academy of the International Foundation for the Law of the Sea was held at the Tribunal's premises in July and August. |
Я рад сообщить Ассамблее о том, что в июле и августе этого года в помещениях Трибунала прошла пятая серия занятий в рамках летней академии Международного фонда по морскому праву. |
The President further informed the Meeting that the second Summer Academy of the International Foundation for the Law of the Sea would be held from 3 to 31 August 2008 at the seat of the Tribunal. |
Председатель далее проинформировал Совещание о том, что вторая серия занятий в рамках летней академии Международного фонда по морскому праву пройдет с 3 по 31 августа 2008 года в помещениях Трибунала. |
Belgrade has hosted several major sporting events recently, including EuroBasket 2005, the 2005 European Volleyball Championship, the 2006 European Water Polo Championship, the European Youth Olympic Festival 2007, and the 2009 Summer Universiade. |
В городе проводилось много важных спортивных событий в последнее время, таких, как Чемпионат Европы по баскетболу 2005 года, Чемпионат Европы по волейболу 2005 года, Чемпионат Европы по водному поло 2006 года, Европейский юношеский олимпийский фестиваль 2007 года и Летняя Универсиада 2009 года. |
He gave lectures on internal displacement during the annual international humanitarian law course held by the International Institute of Humanitarian Law (4 July 2013) and at the Refugee Studies Centre Summer School at the University of Oxford (19 July 2013). |
Он выступил с лекциями о внутреннем перемещении в рамках ежегодного курса в области международного гуманитарного права, проводимого Международным институтом гуманитарного права (4 июля 2013 года), а также в летней школе Центра изучения проблем беженцев при Оксфордском университете (19 июля 2013 года). |
In June of 2004 and June 2005, NYO hosted the UNITAR Summer Institute on Global Issues Facing the United Nations. |
в июне 2004 года и в июне 2005 года Отделение провело летний институт ЮНИТАР по глобальным проблемам, стоящим перед Организацией Объединенных Наций. |
Task 1 will be conducted from Autumn 2003 - Summer 2004; Task 2 requires funding support, and can be started when funding becomes available; Tasks 3 and 4 will have to draw on the outputs of the first two tasks. |
Решение задачи 1 намечено осуществить в период с осени 2003 года по лето 2004 года; решение задачи 2 требует вспомогательного финансирования и может быть начато после поступления средств; осуществление задач 3 и 4 будет опираться на результаты решения первых двух задач. |
In May 2003, seven employees of the Ministry of Internal Affairs system of penal correction institutions attended the Summer School on Human Rights at the Pavlodar Law School run by the Kazakh Ministry of Justice's Penal Correction System Committee. |
В мае 2003 года семь сотрудников учреждений системы исполнения наказаний министерства внутренних дел Узбекистана приняли участие в работе летней школы по правам человека на базе Павлодарского юридического колледжа Комитета уголовно-исполнительной системы министерства юстиции Казахстана. |
In the United Kingdom, Sky Atlantic simulcast the first two episodes beginning at 2:00 am British Summer Time on May 22, 2017, and the next two episodes were released on Sky UK's on-demand service after the premiere. |
В Великобритании Sky Atlantic показал первые два эпизода в 2 часа утра по британскому летнему времени 22 мая 2017 года, и следующие два эпизода были выпущены на сервере Sky UK после премьеры. |
He made his last appearance in the book in issue #21 (Summer 1944), virtually simultaneously with the end of his own strip in More Fun Comics #98 (July - August 1944). |
В последний раз он появился в выпуске Nº 21 (лето 1944 года) и одновременно с этим окончилась его собственная серия в More Fun Comics в Nº 98 (июль-август 1944 года). |
In January 2012, upon the release of her major-label album, Born to Die, Del Rey stated to the BBC that she recently bought back the rights of the album and was planning on re-releasing it in the Summer of 2012. |
В январе 2012 года, после выпуска второго студийного альбома Born to Die, Дель Рей заявила на BBC, что недавно выкупила права на альбом, и планирует переиздать его летом 2012 года. |
Their hits include "Saturday" (not to be confused with "Saturday Night"; this was not released until two years after the album had come out), "Summer Jam" and "Tonight". |
В альбом входят такие хиты, как «Saturday» (не путать с «Saturday Night», он был выпущен спустя два года после выхода «It Doesn't Matter».), «Summer Jam» и «Tonight». |
The group's track "The Sound of San Francisco" partially samples the 1967 (The Summer of Love) song "San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair)" sung by Scott McKenzie. |
В их песне «The Sound of San Francisco» используются семплы песни 1967 года «The Summer of Love», «San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair)», написанной Джоном Филипсом. |
national symposium on Romania in the Summer of 1940 under the impact of the policy of force. |
Румыния летом 1940 года под влиянием политики с позиции силы. |
In August 1995 a "Summer School for the Romany Children of Croatia" was organized with the assistance of the Ministry of Education and Sport and the Union of Romany Associations in Croatia, which brought together some 50 primary school children. |
В августе 1995 года при содействии министерства просвещения и спорта и Хорватского союза ассоциаций народа рома была организована летняя школа для хорватских детей из числа народа рома, в которой занимались примерно 50 учащихся. |
The ISMUN Summer School in Geneva in July 1995 was addressed by the Secretary-General of the Fourth World Conference on Women, Ms. Gertrude Mongella, which further contributed to the ISMUN preparations for the World Conference. |
В июле 1995 года перед слушателями летней школы ММСДООН в Женеве выступила генеральный секретарь четвертой Всемирной конференции по положению женщин г-жа Гертруд Монгелла, что далее способствовало подготовке Движения ко Всемирной конференции. |
We also highly commend the solemn appeal of the President of the General Assembly to all Member States to observe the Olympic Truce during the 2008 Summer Games in Beijing, as reflected in General Assembly decision 62/550. |
Мы также высоко оцениваем торжественный призыв Председателя Генеральной Ассамблеи ко всем государствам-членам соблюдать во время летних Олимпийских игр 2008 года в Пекине олимпийское перемирие, отраженный в решении 62/550 Генеральной Ассамблеи. |
In the Summer of 2005, in Hamar (Noruega), Veritas was charged with the presentation of the programme on "Responsible Consumerism in the UNESCO Schools of Spain." |
Летом 2005 года в Хамаре, Норвегия, Институто веритас была поручена презентация программы "Ответственный консьюмеризм в школах ЮНЕСКО в Испании". |
The single was released in May 1978 to fill the gap between the previous single, "Take a Chance on Me" and the next, a completely new track, eventually titled "Summer Night City." |
Сингл вышел в мае 1978 года, с тем чтобы заполнить паузу, образовавшуюся между предыдущим синглом «Take a Chance on Me» и следующим, ещё не подготовленным треком «Summer Night City». |
Recalling its resolution 56/75 of 11 December 2001, in which it decided to consider the item entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" every two years in advance of each Summer and Winter Olympic Games, |
ссылаясь на свою резолюцию 56/75 от 11 декабря 2001 года, в которой она постановила рассматривать пункт, озаглавленный «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», каждые два года перед каждыми Летними и Зимними Олимпийскими играми, |
Summer School"17-28 July 2006 and 6-18 August 2007 in Targu Mores, Romania, and "Viviamo! |
"17-28 июля 2006 года и 6-18 августа 2007 года в Таргу-Морес, Румыния, и" Лагерь Вивиамо! |
but I was 22 when I started training in the summer. |
когда мне было 22 года. |
In the summer of 1942. |
Летом 1942 года а затем были отпралены в Рабаул. |
Twenty-three years this summer. |
Двадцать три года будет этим летом. |
Pontine Archipelago, summer 1940 |
Понцианские строва, июнь 1940 года |
The rebellion began in the summer of 1704. |
Восстание началось летом 1704 года. |