Примеры в контексте "Summer - Года"

Примеры: Summer - Года
In addition, winter and summer uniforms are replaced every other year, reducing the requirement for uniforms in the present budget proposal, as the replacements occurred in the 2010/11 period. Кроме того, в настоящем бюджетном предложении снижены потребности относительно формы, поскольку замена зимней и летней формы производится один раз в два года и такая замена была произведена в период 2010/11 года.
A working group, referred to as the e-tools (electronic tools) working group, was established in the summer of 2009 to develop the project and define the requirements of the system. Летом 2009 года была создана рабочая группа, которую называют рабочей группой по э-инструментам (электронным инструментам), для разработки проекта и определения потребностей системы.
During the course of summer 2010 public consultations would be held on the drafts so as to finalize them and to prepare the necessary administrative procedures for their formal adoption by the end of the year, when the project was supposed to end. Летом 2010 года по ним будут проведены публичные консультации, чтобы окончательно их доработать и подготовить необходимые административные процедуры для их официального принятия к концу года, когда проект предполагается завершить.
The Queen had begun consultations and was expected to ask the other ministers to manage all current affairs until the elections in 2011, or to prepare for early elections before the summer of 2010. Королева начала консультации, и предполагается, что она попросит других министров вести все текущие дела до выборов 2011 года или подготовиться к досрочным выборам до лета 2010 года.
In the context of the 2011 summer disturbances, the United Kingdom said it was important that responses to public order situations were swift and targeted so they did not escalate, the public were protected and reassurances to communities could be given. В связи с беспорядками летом 2011 года Соединенное Королевство заявило, что, по его мнению, реакция на случаи нарушения общественного порядка должна быть быстрой и адресной, чтобы не допустить их эскалации, что должна быть обеспечена защита населения, а общинам предоставлены соответствующие гарантии.
Botswana also welcomed United Kingdom's endeavours to establish the cause of the 2011 summer riots and congratulated the United Kingdom on its commitment to implement most of the recommendations from the first UPR cycle. Ботсвана также приветствовала усилия Соединенного Королевства по установлению причин беспорядков летом 2011 года и с удовлетворением отметила готовность Соединенного Королевства выполнить большинство рекомендаций первого цикла УПО.
Given the fact that this was on the territory fully controlled by Azeri forces until the summer of 1993, it is fair to state that it was impossible for the NKR self-defence forces to have done this. Учитывая, что это происходило на территории, полностью контролируемой до лета 1993 года азербайджанскими силами, можно с полным на то основанием заявить, что это не могли сделать Силы самообороны НКР.
Over the past three years, on the initiative of the National Children's Sports Development Fund, special days during school children's summer holidays have regularly been held under the motto "Not a day without sports". За последние три года по инициативе Республиканского фонда развития детского спорта на регулярной основе проводятся Дни летних каникул школьников под девизом «Ни дня без спорта».
I would like to commend General Pellegrini for his outstanding contribution to the work of UNIFIL, and especially for his exemplary performance during the hostilities of summer 2006 and his subsequent role in overseeing the recent augmentation of the mission. Я хотел бы выразить признательность генералу Пеллегрини за его выдающийся вклад в работу ВСООНЛ, и особенно за примерное исполнение им своих обязанностей в период боевых действий летом 2006 года и за выполнявшуюся им в дальнейшем роль по надзору за осуществляемым в последнее время расширением миссии.
Moreover, owing to ample global monetary liquidity, speculation caused a rapid price hike until the summer, which was followed by a rapid plunge towards the end of 2006. Кроме того, в результате высокой глобальной денежной ликвидности спекулятивный фактор вызвал к лету резкое повышение цен, за которым последовало их резкое падение в конце 2006 года.
In the summer of 2004, the Prime Minister set up the Women and Work Commission to address the issue of the pay and opportunities gap between men and women (see article 11 for more details). Летом 2004 года премьер-министр создал Комиссию по делам женщин и вопросам трудовой деятельности для решения вопроса о разрыве в оплате труда и возможностях мужчин и женщин (более подробную информацию см. в разделе, посвященном статье 11).
He noted that the committee was expected to submit a report by the summer of 2008, but he was curious to know more about the work the committee had done so far. Он отмечает, что доклад этого комитета ожидается к лету 2008 года, но было бы интересно узнать о работе, уже проделанной комитетом на настоящий момент.
In addition, since 1997, the James Martin Center for Non-proliferation Studies has continued to offer an on-the-job training summer programme for undergraduate students in non-proliferation studies. В дополнение к этому с 1997 года Центр исследований в области нераспространения Джеймса Мартина продолжает осуществлять летнюю программу подготовки на рабочих местах для студентов старших курсов, проводящих исследования по вопросам нераспространения.
Furthermore, EEA plans to have its next pan-European report ready in the summer of 2010, in advance of the next "Environment for Europe" Conference. с) кроме того, ЕАОС планирует подготовить свой следующий общеевропейский доклад летом 2010 года до проведения следующей Конференции "Окружающая среда для Европы".
We are grateful to States parties to the Convention for their support for the candidature of the Russian international jurist Mr. Vladimir Vladimirovich Golitsyn at the summer elections to the International Tribunal. Выражаем признательность государствам - участникам Конвенции за их поддержку российского юриста-международника Владимира Владимировича Голицына на состоявшихся летом этого года выборах в Международный трибунал по морскому праву.
As the events following the elections in the summer of 2007 had shown, linguistic and cultural diversity in Belgium, a country composed of three communities - French, Flemish and Dutch-speaking - was both an asset and a source of considerable difficulties. Как показали события после летних выборов 2007 года, лингвистическое и культурное многообразие в Бельгии - стране с тремя общинами, говорящими на разных языках: французском, фламандском и немецком - является, с одной стороны, преимуществом, а с другой, источником серьезных затруднений.
In the summer 2007, the Supreme Administrative Court decided for the first time that suspensory effects should be adjudicated but in practice nobody usually follows this decision so far; Летом 2007 года Верховный административный суд в своем решении впервые указал на необходимость признания приостанавливающего эффекта, однако на практике до настоящего времени никто обычно не следовал этому решению;
Over $2 billion had been raised by summer 2009 in the health sector alone, providing vaccines for 100 million children per year and AIDS treatment for 100,000 children per year. К лету 2009 года в одном только секторе здравоохранения было собрано более 2 млрд. долл. США, что позволяет обеспечивать вакцинами 100 млн. детей в год и лечить от СПИДа 100 тыс. детей в год.
The ESCWA report underscored the drop in gross national product (GNP) and the increase in the inflation rate, which had doubled between the summer of 2007 and 2008. ЗЗ. В докладе ЭСКЗА отмечается снижение валового национального продукта (ВНП) и увеличение уровня инфляции, который удвоился в период между летом 2007 года и летом 2008 года.
Home Office Ministers visited 9 towns and cities over summer 2005 to allow local faith and community representatives to contribute to the work and to enable Ministers to gather views from local communities. Летом 2005 года сотрудники министерства внутренних дел посетили девять поселков и городов, с тем чтобы привлечь местные общины, включая верующих, к участию в проводимой работе и ознакомиться с мнениями местных общин.
Extending the series for the euro-zone and the EU15 aggregates back to 1991 is intended for summer 2006, provided the availability of data for the Member States is judged sufficient. Ретрополяция рядов по агрегированным показателям зоны евро и ЕС15 до 1991 года намечена на лето 2006 года при условии, если доступность данных по государствам-членам будет сочтена достаточной.
My country welcomes the announcement of the opening of six new regional provincial offices by the summer of 2009, with the initial phase taking place in the provinces of Uruzgan and Baghlan. Моя страна приветствует заявление о планах открытия шести новых региональных отделений в провинциях Афганистана к лету 2009 года, причем первые такие отделения будут созданы в провинциях Урузган и Баглан.
The Parliament of Georgia condemns the conduct of aggressive, large-scale military exercises in close vicinity of Georgian borders in the summer of 2009, similar to the period preceding the 2008 aggression, as directly threatening the sovereignty and territorial integrity of Georgia. Парламент Грузии осуждает проведение летом 2009 года агрессивных широкомасштабных военных учений в непосредственной близости от границ Грузии по аналогии с периодом, предшествовавшим агрессии 2008 года, что создает прямую угрозу суверенитету и территориальной целостности Грузии.
Teaching grades - Officers in teaching grades are allowed to resume duty by the end of February, or in September at the beginning of the scholastic year, including the summer holidays even if they have not taken 12 months unpaid leave. Преподавательские должности - сотрудники, занимающие преподавательские должности, имеют право вновь приступать к исполнению служебных обязанностей в конце февраля или в сентябре в начале учебного года, включая летние каникулы, даже если они не брали 12-месячный неоплачиваемый отпуск.
Already in the summer of 2004, the Government appointed a working group composed of various social partners; the working group has meanwhile concluded its work and submitted a report to the Government. Еще летом 2004 года правительством была назначена рабочая группа в составе различных социальных партнеров; рабочая группа с тех пор уже завершила свою работу и представила доклад правительству.