Between the summer and the fall of 2007, the collapse in the sub-prime market began to impact on banks in the United States and Europe which had made related investments. |
В период с лета по осень 2007 года кризис на рынке субстандартных ипотечных кредитов стал отражаться на банках в Соединенных Штатах и Европе, инвестировавших средства в соответствующие ценные бумаги. |
Once it received the revised questionnaires, the secretariat would submit them for translation in order to send them out to the UNECE member countries before the summer of 2005. |
Сразу же по получении пересмотренных вопросников секретариат обеспечит их перевод, чтобы разослать их всем странам-членам ЕЭК ООН до начала лета 2005 года. |
It begins, "In the summer of 1900, my grandmother..." |
Начинается так: "Летом 1900 года, моя бабушка - " |
Written in the summer of 1788, along with No. 40 in G minor and No. 41 in C major. |
Написана летом 1788 года, вместе с 40-й в соль-минор и с 41-й в до-мажор. |
The Chair of ICSC informed the Board that that second study had been completed and the report of the working group was scheduled to be considered by ICSC at its 2012 summer session, which was being held concurrently with the session of the Board. |
Председатель КМГС проинформировал Правление, что второе исследование было завершено и что доклад рабочей группы планируется рассмотреть на летней сессии КМГС 2012 года, которая проводится одновременно с сессией Правления. |
From 1 May to 31 July, the traditional summer fighting season, 5,190 incidents were recorded, representing a 30 per cent decrease compared to the same period in 2011 (7,470 incidents). |
В период с 1 мая по 31 июля - во время традиционного летнего сезона боевых действий - было зарегистрировано 5190 инцидентов, что на 30 процентов меньше по сравнению с тем же периодом 2011 года (7470 инцидентов). |
While such procedures had no impact on movements, in late summer of 2011, a number of individuals residing in the Gali district, in particular younger men, temporarily abstained from movements, expressing their concern over extended checkpoint procedures and intelligence measures. |
Хотя такие процедуры никак не сказываются на передвижении людей, в конце лета 2011 года ряд жителей Гальского района, в частности молодые мужчины, на некоторое время прекратили поездки, выражая недовольство длительными процедурами на контрольных пунктах и мерами разведывательного характера. |
Tragic events had unfolded, particularly in the north of the country, bringing negative economic and social repercussions at a time when Lebanon was preparing for the summer holiday season and the visit of His Holiness the Pope in September 2012. |
Имели место трагические события, в частности, на севере страны, которые оказали негативное влияние на экономическую и социальную ситуацию в то время, когда Ливан готовится к летнему сезону отпусков и визиту Его Святейшества Папы в сентябре 2012 года. |
Pending the programme's establishment, the European Union plans to make technical assistance available from the summer of 2012 to provide institutional support for reform of the security sector; |
До завершения разработки этой программы Европейский союз планирует летом 2012 года начать предоставление технической помощи в рамках оказания институциональной поддержки в связи с реформированием сектора безопасности; |
Submission of the final draft for the consideration of the Meeting of the Parties at its fifth session (tentatively scheduled for summer 2014). |
представление окончательного проекта для рассмотрения Совещанием Сторон на его пятой сессии (предварительно намеченной на лето 2014 года). |
Switzerland signed the Convention on 19 January 2011 and, on 29 November 2013, the Federal Council adopted a message concerning ratification of the Convention, which was transmitted to Parliament in the summer of 2014. |
Швейцария подписала Конвенцию 19 января 2011 года, и 29 ноября 2013 года Федеральный совет принял послание, касающееся ратификации Конвенции, которое было препровождено в парламент летом 2014 года. |
In the summer of 2008, the national part of the project (equality in housing) analysed the realisation of equality in housing of immigrants and Roma in the metropolitan area. |
Летом 2008 года участники национальной части проекта (равенство в жилищной сфере) проанализировали, как обеспечивается равенство иммигрантов и рома в жилищной сфере столичного региона. |
Furthermore, the Bureau suggested circulating this document to CEP after the summer break, inviting countries to consider it and express their interest in hosting the conference by the end of September 2013 to the CEP Bureau via the secretariat. |
Кроме того, Президиум счел целесообразным препроводить этот документ КЭП после летнего перерыва, предложив странам рассмотреть его и сообщить через секретариат Президиуму КЭП о своей заинтересованности в принятии конференции к концу сентября 2013 года. |
2.16 In the summer of 2004, a few weeks after the first verdict in the criminal trial of Ashraf El-Hojouj, the first and second authors were ordered to report to a military encampment of the Special Forces. |
2.16 Летом 2004 года, через несколько недель после вынесения первого приговора в уголовном процессе Ашрафа эль-Хагога, первому и второму авторам было приказано явиться в военный лагерь сил специального назначения. |
The Monitoring Group interviewed four defectors from the Eritrean military, assigned in different capacities to the Department of Governmental Garages until their respective departures in the autumn of 2010, the summer of 2012 and early 2013. |
Группа контроля провела беседу с четырьмя дезертирами из вооруженных сил Эритреи, которые выполняли различные функции в Департаменте правительственных гаражей до их соответствующего дезертирства осенью 2010 года, летом 2012 года и в начале 2013 года. |
The area had been under uninterrupted control by Azerbaijani units until the fall of Aghdam in the summer of 1993, which excluded any access to that area for the units of the Nagorno Karabakh army. |
Этот район находился под непрерывным контролем азербайджанских воинских частей до падения Агдама летом 1993 года, в связи с чем подразделения армии Нагорного Карабаха не имели никакой возможности проникнуть в этот район. |
Germany indicated that the area in question had been reduced to approximately 10,000 square metres, that technical survey efforts were to be completed by the end of summer in 2013 and that clearance work would commence in 2014. |
Германия указала, что размер этого района был сокращен приблизительно до 10000 кв. м, что усилия по проведению технического обследования должны быть завершены к концу лета 2013 года и что работа по очистке начнется в 2014 году. |
In the summer of 1991 an international summer school was organized in Finland where participants from Finland and other countries were taught such subjects as the Romany and Hindi languages and the history and culture of the Romany people. |
Летом 1991 года в Финляндии была организована летняя международная школа, слушателям которой, детям из Финляндии и других стран, преподавались такие предметы, как языки рома и хинди, история и культура народа рома. |
In view of the experience of the previous year (transition regulations to "summer time" were practically changed every year), it is impossible to forecast a period (in years) for which summer time dates might be standardized. |
С учетом опыта прошлого года (порядок перехода на летнее время изменялся практически каждый год) невозможно предусмотреть, на какой период (число лет) можно было бы ввести стандартный порядок перехода на летнее время. |
In the light of all this, it is now anticipated that the appeal hearing can be scheduled only for summer 2011, with the appeal judgement to be delivered in spring or early summer 2012. |
С учетом всех этих обстоятельств на настоящий момент предполагается, что слушание по апелляции может быть намечено только на лето 2011 года, а решение по апелляции будет вынесено весной или в начале лета 2012 года. |
4.1 On 9 June 2009, the State party submits that on 25 September 2004, the author and Mr. Mikitenko agreed to find and punish persons who, according to them, were committing thefts from summer houses in the area. |
4.1 Государство-участник 9 июня 2009 года заявило, что 25 сентября 2004 года автор и г-н Микитенко договорились найти и наказать лиц, которые, по их мнению, совершали кражи из окрестных дачных домов. |
The secretariat is invited to draw up a report by the summer of 2014 so as to allow the Executive Committee to take a decision, before 1 December 2014, on whether or not to merge the two Committees. |
Секретариату было предложено подготовить к лету 2014 года доклад, который бы позволил Исполнительному комитету принять до 1 декабря 2014 года решение о том, следует или нет объединять эти два Комитета. |
Anyone who is not automatically enrolled because of an increase in the earnings threshold (to be debated in Parliament before the summer of 2013) will retain the right to opt in. |
Тот, кто не будет автоматически включен в список вследствие увеличения порогового уровня заработной платы (этот вопрос будет обсуждаться в парламенте до лета 2013 года), сохранит право на включение в него. |
That summer of '42 I lost him and I never got to know what happened to him |
Тем летом 42-го года, я потеряла его и я так никогда и не узнаю что же с ним случилось |
You'd get a failing grade for summer school, and even if you got an A during the year, you'd end up with a C. |
Если ты получишь неудовлетворительную оценку в летней школе, то даже если ты будешь учиться на отлично в течение года, то тебя поставят тройку. |