Mr. WEITZEL (Spokesman for the Ministry of Foreign Affairs of Luxembourg) summed up for the Committee the measures Luxembourg had taken to prevent racial discrimination since the summer of 1994, when the previous report had been submitted. |
Г-н ВЕЙЦЕЛЬ (представитель министерства иностранных дел Люксембурга) кратко излагает членам Комитета информацию о мерах по борьбе с расовой дискриминацией, принятых Люксембургом за период после лета 1994 года, когда был представлен предыдущий доклад. |
The United States has been gratified by the overwhelmingly positive response from Governments to our non-paper this summer on the need to make multilateral arms control forums, such as the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission, more effective. |
Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают тот факт, что большинство государств положительно отреагировало на представленный нами летом этого года рабочий документ о необходимости повышения эффективности таких многосторонних форумов по контролю над вооружениями, как Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению. |
There are three terms, with a long summer break, breaks at Christmas and Easter, and half-term breaks also. |
Существует три вида каникул: наиболее продолжительные - летние каникулы, каникулы на Пасху и Рождество и каникулы в середине учебного года. |
A third political party, the Puerto Rican Independence Party, did not hold primaries either; instead, a general assembly held by the party in the summer of 1999 ratified the election slate, headed by then-Senator Rubén Berríos-Martínez as the gubernatorial nominee. |
Третья политическая партия, Пуэрто-риканская партия независимости, также не проводила первичных выборов: вместо этого летом 1999 года на проведенной партией всеобщей ассамблее был утвержден список кандидатов на выборы, возглавляемый в качестве кандидата на должность губернатора тогдашним сенатором Рубеном Берриосом-Мартинесом14. |
For example, the famous composer Mohamed Guerfi was sued for libel by the Ministry of Culture for criticizing, in an article in the daily Essabah in the summer of 1998, cultural policy and the waste of public money. |
Так, министерство культуры подало иск против известного композитора Мохамеда Герфи, обвинив его в распространении порочащих сведений в связи с тем, что летом 1998 года он поместил статью в ежедневной газете "Ас-Сабах", в которой он подверг критике культурную политику и нерациональное использование государственных средств. |
In May 2003, another seven officials from correctional agencies of the Ministry for Internal Affairs attended summer seminars on human rights, organized by the Pavlodar Law College of the Ministry of Justice of Kazakhstan. |
В мае 2003 года семь сотрудников учреждений системы исполнения наказаний МВД Узбекистана приняли участие в работе летней школы по правам человека на базе Павлодарского юридического колледжа Комитета уголовно-исполни- тельной системы Министерства юстиции Казахстана. |
Every summer since 1996, the Department has also offered young people a "cultural passport" giving them access to a range of cultural activities or sports at reduced prices: computerized music workshop, theatre and video workshops, subaquatic activities and so on. |
Начиная с 1996 года ДЕНЖС каждое лето предлагает "культурную программу", позволяющую молодежи принять участие в широком спектре культурных или спортивных мероприятий за небольшую плату: речь идет о работе в мастерской по сочинению компьютерной музыки, работе в театральных или видеомастерских, подводном плавании и т.д. |
July 1995: Instructors training in human rights and democratic citizenship, summer school, Advanced Teachers' Training College, Cachan, France (certificate of attendance) |
Июль 1995 года: курс обучения преподавателей по правам человека и демократической гражданственности на летних курсах при Высшем педагогическом институте в Кашане, Франция (диплом об участии) |
The area remained intensely contested throughout the summer of 2010. Those who remained were subjected to a high level of assassinations and improvised explosive device attacks by anti-government elements, or caught in crossfire between pro-government forces and anti-government elements. |
В течение лета 2010 года этот район оставался местом ожесточенных столкновений и жизнь оставшихся жителей была подвергнута серьезной угрозе в результате применения самодельных взрывных устройств и перекрестного огня между проправительственными силами и антиправительственными элементами. |
A Polish student was admitted to the Biological Planetary Internship Program of NASA in the summer semester of 2007. The programme was organized to study the development of seeds incubated in space during space shuttle missions. |
В течение весенне-летнего семестра 2007 года один из польских студентов проходил стажировку по организованной НАСА программе изучения планетарной биологии, в ходе которой участники знакомились с опытом выращивания семян в космосе в ходе полетов шаттла. |
I am pleased to enclose a copy of the Commission's report, Make Roads Safe, which was published this summer, and I am grateful to you for providing valued input to the report during its preparation. |
Я с удовольствием прилагаю к моему письму копию доклада Комиссии, озаглавленного "Обеспечить безопасность на автомобильных дорогах", который был опубликован летом нынешнего года, и благодарю Вас за внесение ценного вклада на этапе подготовки этого доклада. |
10-A folklore festival held on fighting against drugs world's day through the cooperation of 21 NGOs and governmental bodies related to fighting against drug addiction - summer 2002; |
Фольклорный фестиваль, приуроченный к Международному дню борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами, который был проведен совместно с неправительственными организациями и государственными органами (21 неправительственная организация и государственный орган), занимающимися вопросами борьбы с наркоманией (лето 2002 года). |
Spring, fall, and winter are the best times of the year to experience the desert areas of the county while fall and summer are good times to enjoy the mountains. |
Весна, осень и зима - лучшие времена года для того, чтобы познакомиться с пустынными областями округа, в то время как осень и лето особенно хороши для того, чтобы наслаждаться горами. |
Encouraged by his friend Aruther Henry, Dreiser wrote four short stories in the summer of 1899, one of which is "Old Rogaum and His Theresa." |
Воодушевленный своим другом Артуром Генри, Драйзер написал четыре рассказа летом 1899 года, одним из которых и был «Старый Рогаум и его Тереза». С этого момента началась его карьера в качестве писателя. |
The advantages of our summer buildings in Wrocław, Poznań, Gdańsk and Prague is their excellent location as well as affordable rates in the high season, when the prices in other hostels increase significantly. |
Козырь наших каникулярных зданий во Вроцлаве, Познане, Гданске, Праге это превосходная локализация и не слишком высокие цены в сравнении с конкуренцией во время, когда в других хостелах цены растут в отношении к остальной части года. |
In the summer of 1976, T. Rex released two more singles, "I Love to Boogie" (which charted at number 13) and "Laser Love", which made number 42. |
В конце лета 1976 года, T. Rex представляет два новых сингла «I Love to Boogie», который занимает 13 место в хит-параде и входит в состав последнего их альбома «Dandy in the Underworld», а также 'Laser Love (42 место). |
Germany's unemployment rate this past summer was around 5.5%, and its youth unemployment rate was around 8% - remarkably low compared with many other high-income economies. |
Уровень безработицы в Германии летом этого года составил около 5,5%, а уровень безработицы среди молодежи составил около 8% - очень низкий уровень по сравнению со многими другими экономиками с высокими доходами. |
Berlin Wedding, late Summer 1942 |
Берлин, район Веддинг, конец лета 1942 года. |
Draft prepared. Printing Summer 2011 |
Проект подготовлен, планируется к печати летом 2011 года |
The summer and autumn of 1975 were very dry, and the winter of 1975-76 was exceptionally dry, as was the spring of 1976; indeed, some months during this period had no rain at all in some areas. |
Лето и осень 1975 года были очень сухими, зима 1975-1976 была исключительно сухой, впрочем как и весна того же года. |
In the fall of 1743, 17 Russian warships returning from Finland sank in just 7 hours, and in the summer of 1747, 26 merchant vessels sank within 4 hours near Narva. |
Осенью 1743 года за 7 часов погибло 17 русских военных судов, возвращавшихся из Финляндии, а летом 1747 года всего за 4 часа на рейде Нарвы погибло 26 торговых судов. |
The 1997 agreement proved to be controversial and in the summer of 2002 three of the signatories (Princes Albert, Dedo and Gero, who did not personally sign the document) retracted their support for the agreement. |
Летом 2002 года трое из подписантов, принцесса Альберта, принц Дедо и принц Геро отказались признавать это соглашение. |
In the summer 2000 the filming of another video «A More De?» - «Where Is the Sea» started. |
Летом 2000 года начались съемки следующего видео - А море де? |
In the summer of 2004, 37-year-old Savićević became the president of the Football Association of Montenegro (FSCG), a local regional football sub-association, at the time under the umbrella of Football Association of Serbia and Montenegro (FSSCG). |
Летом 2004 года 37-летний Савичевич стал президентом Футбольного союза Черногории, который был в то время частью Футбольного союза Сербии и Черногории. |
To that end, a partnership was established in the summer of 2004 with the School of Social Work at the Southern Illinois University, Carbondale, Illinois, United States of America to develop a training programme for Agency social workers. |
С этой целью летом 2004 года совместно со Школой подготовки работников социальной сферы Южно-Иллинойского университета было налажено партнерство для разработки программы профессиональной подготовки социальных работников Агентства. |