Примеры в контексте "Summer - Года"

Примеры: Summer - Года
Furthermore, the Bureau suggested circulating that document to CEP in advance of the session, after the summer break, inviting countries to consider it and express their interest in hosting the conference by the end of September 2013 to the CEP Bureau via the secretariat. Кроме того, Президиум предложил распространить этот документ в рамках КЭП заблаговременно до начала сессии, после летнего перерыва, предложив странам рассмотреть его до конца сентября 2013 года сообщить Президиуму КЭП через секретариат о своей заинтересованности в том, чтобы стать принимающей страной конференции.
In the assessment of the Commission, this is the latest in a series of obstructive actions taken since the summer of 2002, which belies the frequently professed acceptance by Ethiopia of the delimitation decision. По мнению Комиссии, это является самым последним примером из серии обструкционистских мер, которые были приняты начиная с лета 2002 года и которые опровергают многочисленные заявления Эфиопии о том, что она согласна с решением о делимитации.
The new Cité Judiciaire, which begins operating in Luxembourg City at the end of the summer of 2008, has been provided with modern infrastructure and equipment to facilitate the work of the justice system. Новый Городок правосудия в столице Люксембурга, который действует с начала осени 2008 года, имеет современную инфраструктуру и оснащен современным оборудованием, призванным облегчить работу органов правосудия.
The United States federal funds target rate was reduced from 5.25 per cent in the summer of 2007 to 2.25 per cent in mid-March 2008. Процентная ставка по федеральным кредитам была снижена с 5,25 процента по состоянию на лето 2007 года до 2,25 процента по состоянию на середину марта 2008 года.
invited its members to make proposals in writing for improving the time management of Committee sessions which would be discussed at the summer session of the Bureau on 7 June 2004. просило своих членов представить в письменном виде предложения по вопросу об улучшении распределения времени на сессиях Комитета, которые можно было бы обсудить на летнем совещании Бюро 7 июня 2004 года.
Under the new UNODC Paris Pact project, approved and funded in the summer of 2004, the initial expert assessment and design work for a new computerized database on donor assistance in countries affected by Afghan opiates trafficking started in the fall of 2004. Осенью 2004 года в соответствии с новым проектом ЮНОДК в рамках Парижского пакта, утвержденного и обеспеченного финансированием летом 2004 года, началось осуществление первоначальных экспертных работ по оценке и проектированию новой компьютеризированной базы данных о донорской помощи в странах, затронутых оборотом афганских опиатов.
The programme, organized on the initiative of the Minister of Justice of Croatia, consisted of seminars conducted by the Tribunal's officials, held in the late spring and summer of 2004 and repeated in the autumn. Эта программа, организованная по инициативе министра юстиции Хорватии, состояла из семинаров, которые проводили должностные лица Трибунала в конце весны и летом 2004 года и которые затем были повторены осенью.
In Finland the pulp and paper mills were closed for seven weeks during the spring and summer of 2005 following a labour dispute that had a direct effect on the Finnish sawmill industry. В результате трудового конфликта, который имел прямые последствия для лесопильной промышленности Финляндии, предприятия целлюлозно-бумажной промышленности этой страны весной и летом 2005 года были закрыты в течение семи недель.
The results of a study on gender-aware personnel policy within government, aimed at incorporating diversity into the government's regular personnel policy, will be published after the summer of 2003. В конце лета 2003 года будут опубликованы результаты исследования кадровой политики органов государственного управления, проводимой с учетом гендерного фактора и направленной на обеспечение многообразия в государственной кадровой политике.
Yet, in November 2002, the High Representative for Bosnia and Herzegovina proclaimed the Law on defamation and Libel in FBIH in order to balance the legal position of citizens in both entities, as such Law has been in force in RS since summer 2001. Тем не менее в ноябре 2002 года Высокий представитель в Боснии и Герцеговине промульгировал Закон о диффамации и клевете в ФБиГ, с тем чтобы уравновесить правовое положение граждан в обоих образованиях, поскольку такой Закон уже действовал с лета 2002 года в РС.
The revised Law on Courts scheduled to be adopted by the summer of 2005 required the continuous training of judges, and made further study a factor in the advancement of judges who implemented university study programmes. Пересмотренный Закон о судах, который планируется принять летом 2005 года, предусматривает постоянную переподготовку судей и делает продолжение образования в целях повышения квалификации одним из факторов карьерного продвижения судей, закончивших программы университетского образования.
The locust invasion in the summer of 2004, while preventable, attests to the fact that the critical capacity that once existed in Africa has been lost or eroded. Нашествие саранчи летом 2004 года, которое можно было предотвратить, свидетельствует о том, что необходимый потенциал, который когда-то имелся в Африке, оказался либо утраченным, либо подорванным.
In Benin, UNHCR, UNESCO and the International Committee of the Red Cross (ICRC) cooperated to inaugurate a summer course on international refugee and humanitarian law for government officials and NGO professionals at the university in Cotonou in mid-2005. В Бенине УВКБ, ЮНЕСКО и Международный комитет Красного Креста (МККК) сотрудничали в деле открытия в середине 2005 года в университете в Котону летних учебных курсов по международному беженскому и гуманитарному праву для правительственных должностных лиц и экспертов НПО.
Russia has done everything within its power to bring the adapted Treaty into force with all possible speed, including by ratifying the agreement on adaptation of the Treaty in the summer of 2004. Россия сделала все от нее зависящее на пути скорейшего введения в действие обновленного Договора, в том числе ратифицировала летом 2004 года соглашение об адаптации Договора.
In Europe, in the spring and summer of 2005, Bulgaria, Georgia, Romania, Serbia and Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia experienced some of the worst flooding in almost 50 years. Весной и летом 2005 года в Европе - в Румынии, Болгарии, Сербии и Черногории, бывшей Югославской Республики Македонии и Грузии - произошли едва ли не самые крупные наводнения почти за 50 лет.
In the spring and summer of this year, major military and combat operations between insurgent groups and the military in the south have internally displaced at least 450 families in Uruzgan and Kandahar provinces. Весной и летом нынешнего года в результате крупных военных операций и боевых действий между группами повстанцев и вооруженными силами на юге были внутренне перемещены по меньшей мере 450 семей в провинциях Урузган и Кандагар.
Canada's Nuclear Security Regulations, pursuant to the Nuclear Safety and Control Act, have been amended and will be promulgated in the summer of 2006. В Положения о ядерной безопасности Канады в соответствии с Законом о ядерной безопасности и контроле были внесены поправки, которые были опубликованы летом 2006 года.
Two periods of solar activity (high and low activity) and two climatic seasons (winter and summer) were considered. Анализировалось два периода солнечной активности (высокая и низкая) и два времени года (зима и лето).
I was mandated to do that during the present session of the General Assembly and to submit a report at the end of the session, next summer. Мне было поручено довести этот призыв до сведения участников нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и к концу сессии, летом будущего года, представить соответствующий доклад.
In all cases, those had been rescue operations, performed in international waters, and no vessels had been sent back to their port of origin. The 5,000 people rescued during summer 2005 would have risked death but for the action of the Italian coastguards. Во всех случаях речь шла об операциях по спасению, осуществляемых в международных водах, и ни одно судно не было отправлено в порт происхождения. 5000 человек, спасенных в течение лета 2005 года, могли бы погибнуть, если бы ни действия сотрудников итальянской береговой охраны.
Despite the speedy response of members of the donor community to enable repairs to begin quickly on one section of the station, technical assessments of the damage indicate that a return to normal operation is unlikely before the summer of 2003. Несмотря на оперативный отклик членов сообщества доноров, что позволило быстро начать ремонт одной секции станции, технические оценки ущерба свидетельствуют о том, что вероятно лишь к лету 2003 года будет восстановлено нормальное функционирование станции.
With the accelerating pace of ratifications, the 60 instruments of ratification needed for the entry into force of the Statute were likely to be obtained by the summer of 2002. Темпы ратификации ускорились, и, возможно, летом 2000 года наберется 60 ратификационных грамот, необходимых для вступления Статута в силу.
By the end of the first quarter of 2006, over 150 new vaccination centres had been planned and during the two polio vaccination campaigns conducted in the summer of 2005 virtually all of the targeted 4.7 million children had been vaccinated. К концу первого квартала 2006 года планировалось создать 150 новых центров вакцинации, и в ходе двух кампаний по охвату населения прививками от полиомиелита, проведенных летом 2005 года, практически все из запланированного контингента численностью около 4,7 млн. детей были вакцинированы.
The existing action plan will be evaluated in the summer of 2006 and based on the conclusions, the government will assess the follow-up on the action plan expiring in 2006. Оценка результативности плана действий будет проведена летом 2006 года, и затем, опираясь на сделанные выводы, правительство проведет углубленный анализ мер, принятых в развитие плана действий, срок осуществления которого истекает в 2006 году.
Since then, it has been possible to talk of the subject of women as falling under the spotlight in Lebanese political life but not yet as an issue on the agenda of any of the political forces or of the government, until the summer of 2005. Есть основания утверждать, что с этого момента вопрос о положении женщин стал актуальным для политической жизни Ливана, однако вплоть до лета 2002 года ни национальные политические силы, ни правительство страны не включали его в свои повестки дня.