The Working Group against Racism, Anti-Semitism and Xenophobia had also been commissioned to draft a report on the situation of racism and integration by summer 2007; it would focus in particular on the accessibility of soft data. |
Рабочей группе по борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии было также поручено подготовить к лету 2007 года доклад о ситуации в связи с расизмом и интеграцией; он будет нацелен, в частности, на доступность данных на электронных носителях. |
The conclusion of the work on the elements of crimes and the rules of procedure by the Preparatory Commission this summer was a further step forward, and the ratification process is promising. |
Завершение летом этого года работы Подготовительной комиссии над элементами определения преступлений и правилами процедуры стали новым шагом вперед, и есть все основания рассчитывать на процесс ратификации Статута. |
Certificate, International Law Expert Course, Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, summer 1986. |
Диплом об окончании курса обучения на эксперта по международному праву, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана, лето 1986 года |
When we began preparations for the Polish presidency - in the summer of last year - we knew that we were embarking on a long journey with an uncertain end. |
Когда летом прошлого года мы начинали приготовления к польскому председательству, мы знали, что пускаемся в долгие странствия, в конце которых лежит неизвестность. |
All of this is not envisaged to be in place until early summer 2004, when it is hoped that five provincial reconstruction teams in the north of the country will change to ISAF command. |
Все это, как предполагается, произойдет не ранее чем в начале лета 2004 года, когда, как хотелось бы надеяться, пять провинциальных групп по восстановлению, действующих на севере страны, перейдут под командование МССБ. |
Governments and River Commissions were invited to consider the draft amendments to CEVNI and make their comments available to the secretariat before 1 February 2007 so that the Working Party could decide on this item at its next summer session. |
Правительствам и речным комиссиям было предложено рассмотреть проект поправок к ЕПСВВП и передать свои замечания в секретариат до 1 февраля 2007 года, с тем чтобы Рабочая группа могла принять решение по этому вопросу на своей следующей летней сессии. |
In the summer of 2003, the President of Kyrgyzstan launched a drug control agency along the lines of the Tajik example. |
Летом 2003 года президент Кыргызстана создал национальное управление по контролю над наркотиками по аналогии с Управлением в Таджикистане. |
As of 1 December 2003, the UNAMA Electoral Component has been assisting the Management Board to conduct voter registration in preparation for elections scheduled for the summer of 2004. |
По состоянию на 1 декабря 2003 года компонент МООНСА по проведению выборов оказывает помощь Органу по управлению избирательным процессом в деле регистрации избирателей в рамках подготовки к выборам, запланированным на лето 2004 года. |
The facts underlying the charges relate to the alleged involvement of the accused in the events in and around Srebrenica in the summer and autumn of 1995. |
Лежащие в основе обвинения факты касаются предполагаемого соучастия обвиняемого в событиях в Сребренице и вокруг нее летом и осенью 1995 года. |
In this respect, the Special Rapporteur has noted with concern the reactions in British Columbia to the measures adopted by Canada in the summer of 1999 in order to tighten its border controls and the refugee admission process. |
В этой связи Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает реакцию населения Британской Колумбии на принятые Канадой летом 1999 года меры по усилению пограничного контроля и активизации процесса приема беженцев. |
The phenomenon of illegal immigration of Albanians has evolved radically over time, changing from a mass movement in the spring and summer of 1991, to more sophisticated forms. |
С течением времени резко изменился характер нелегальной иммиграции албанцев: если весной и летом 1991 года это было массовое перемещение, то сейчас этот процесс принимает более сложные формы. |
It also entered into a demanding schedule of projects to upgrade and bring online the third building for the Tribunal's operations scheduled for completion in the summer of 2002. |
Кроме того, она приступила к осуществлению жесткого графика проектов по обновлению и введению в эксплуатацию третьего здания комплекса Трибунала, которое намечено завершить летом 2002 года. |
For instance, since as early as 1970 Japan has continuously made financial contributions to the Hague Academy of International Law for its traditional programme of summer courses and general activities. |
Например, Япония с 1970 года постоянно вносит финансовые взносы в бюджет Гаагской академии международного права на цели осуществления ее традиционной программы летних курсов и общей деятельности. |
The project involved an international team of youth from 13 countries and 5 continents who travelled from Johannesburg to Nairobi during a period of 40 days in the summer of 2001. |
В проекте приняла участие международная команда в составе молодых людей из 13 стран и с пяти континентов, которая летом 2001 года за 40 дней преодолела путь от Йоханнесбурга до Найроби. |
For instance, in 2000 Eurostat recommends to decide on applying the newest version of COICOP/HICP, compliant with the Commission Regulation No 1749/1999, which was effected at the UE territory in the summer 1999. |
Так, например, в 2000 году Евростат рекомендует принять решение о применении самого последнего варианта КИПЦ/СИПЦ, соответствующего Постановлению Комиссии Nº 1749/1999, которое вступило в силу на территории ЕС летом 1999 года. |
In the summer of 2002, the Russian Government had adopted its "ecological doctrine", and a plan was being drawn up for its implementation, taking into account the decisions of the World Summit on Sustainable Development. |
Летом 2002 года российское правительство одобрило свою «экологическую доктрину», и в настоящее время готовится план мероприятий по ее реализации с учетом решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Board decided to authorize the Standing Committee to consider, in the summer of 2003, an application for UNJSPF membership from the International Criminal Court that is received before June 2003. |
Правление просило уполномочить Постоянный комитет рассмотреть летом 2003 года заявление Международного уголовного суда о принятии в члены ОПФПООН, полученное до июня 2003 года. |
Finally, we fully support and intend to work together with others towards preparing and holding the Conference on Illicit Trafficking in Small and Light Weapons to be held next summer. |
И наконец, мы полностью поддерживаем проведение летом следующего года Конференции по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и намерены вместе с другими делегациями участвовать в ее подготовке. |
An initial summary publication by OECD of trade in services by partner country is planned for summer 2002 and will be expanded in detail in 2003. |
Первая сводная публикация ОЭСР по торговле услугами в разбивке по странам-партнерам запланирована на лето 2002 года с перспективой дальнейшего повышения степени детализации в 2003 году. |
We must avoid a situation of continued uncertainty and disagreement in Kabul during what may well prove to be another difficult summer with the insurgency in the south and the east of the country. |
Нам необходимо принять меры к тому, чтобы избежать ситуации затяжной неопределенности и разногласий в Кабуле, поскольку в результате активизации повстанческой деятельности на юге и на востоке страны лето этого года может стать еще одним трудным периодом времени. |
The EBRD welcomes the recent developments on the draft Convention and hopes that consensus on the draft will be found at the thirty-fourth session of the Commission this summer. |
ЕБРР с удовлетворением отмечает работу над проектом конвенции, проведенную в последнее время, и выражает надежду на то, что на тридцать четвертой сессии Комиссии, которая состоится летом этого года, будет достигнут консенсус в отношении проекта. |
Since summer 2000, three quarters of the spouses who contribute to the work of the farm have opted for the new status. |
С лета 2000 года три четверти "супруг, участвующих в работе", предпочли получить этот новый статус. |
As noted in the previous report to the Commission, the Guiding Principles formed the basis for minimum standards for the resettlement of internally displaced persons, developed by the Government in cooperation with United Nations agencies in the summer of 2000. |
Как отмечалось в предшествующем докладе Комиссии, Руководящие принципы стали основой для тех минимальных стандартов в области расселения внутренних перемещенных лиц, которые были разработаны правительством Анголы летом 2000 года в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In that connection, my delegation earnestly hopes that the elections scheduled for this summer will be well organized, free, transparent and, above all, inclusive. |
В этой связи моя делегация искренне надеется, что намеченные на лето текущего года выборы будут хорошо организованными, свободными, транспарентными и, прежде всего, всеохватывающими. |
During the reporting period, however, there was a rapid rise in numbers relative to the first quarter of the year, signalling the onset of the summer repatriation season. |
Однако за отчетный период наблюдался быстрый рост их числа по сравнению с первым кварталом этого года, что указывает на наступление летнего сезона репатриации. |