Two detainees (released from Guantanamo in May 2003 and April 2004, respectively) who were killed in the summer of 2004 while engaged in combat operations in Afghanistan. |
два содержавшихся под стражей лица (освобожденных из Гуантанамо соответственно в мае 2003 года и в апреле 2004 года), которые были убиты летом 2004 года во время боев в Афганистане. |
In February 2010, the Pension Fund was notified by ICSC that the review was now included in the ICSC programme of work for 2010-2011, with the results of the review scheduled for presentation to the Pension Board and ICSC at their 2011 summer sessions. |
В феврале 2010 года КМГС известила Пенсионный фонд о том, что указанный обзор включен в программу работы Комиссии на 2010 - 2011 годы и что его результаты планируется представить Правлению Пенсионного фонда и КМГС на их летних сессиях 2011 года. |
The credit crunch that had existed in financial markets in the United States of America and Western Europe since the summer of 2007 became a global financial crisis following the collapse of major financial institutions in the United States in September 2008. |
Ограничение кредита на финансовых рынках в Соединенных Штатах Америки и Западной Европе, начавшееся летом 2007 года, после краха крупных финансовых институтов в Соединенных Штатах в сентябре 2008 года переросло в мировой финансовый кризис. |
The second session of the summer academy of the International Tribunal for the Law of the Sea was held at the Tribunal's premises from 3 July to 31 August 2008 with the participation of judges from the Tribunal as lecturers. |
Вторая сессия «Летней академии» Международного фонда по морскому праву проходила 3 июля - 31 августа 2008 года в помещениях Трибунала с участием членов Трибунала в качестве лекторов. |
It will be done in close cooperation with the Mosel Commission, based on the German text of CEVNI, which is expected to be finalized in the summer of 2011; |
Эта работа будет проделана в тесном сотрудничестве с Мозельской комиссией на основе немецкого текста ЕПСВВП, который, как ожидается, будет подготовлен в окончательном виде летом 2011 года; |
However, the Chamber indicated its expectation that the Prosecution case should be completed by the summer adjournment of 2011 and outlined some measures to be taken with a view to ensuring that the remainder of the Prosecution case proceeds as expeditiously as possible. |
Однако Камера указала, что она надеется на то, что обвинение завершит изложение своей версии к летнему перерыву 2011 года, и в общем виде указала ряд мер, которые надлежит принять в целях обеспечения того, чтобы обвинение максимально оперативнее излагало оставшуюся часть своих аргументов. |
In the summer of 2006, competitions were held in the scientific-applied field (25 disciplines) and in the cultural-artistic filed (10 disciplines), and sports Olympiads (10 disciplines), for 7,000 students, in separate girls' and boys' groups. |
373.4 Летом 2006 года были проведены соревнования в области прикладных наук (25 дисциплин) и культурно-художественной области (10 дисциплин), а также спортивные олимпиады (10 дисциплин) для 7000 студентов в раздельных группах для мальчиков и девочек. |
(e) An Alliance summer school, first held in August 2010, brought together hundreds of young people from around the world to acquire knowledge and hone their skills on communicating across cultures. |
ё) В летней школе "Альянса цивилизаций", первая из которых состоялась в августе 2010 года, приняли участие сотни молодых людей со всего мира с целью приобретения знаний и совершенствования своих навыков общения с представителями разных культур. |
The TIRExB, at its thirty-eighth session (3 and 4 December 2008), considered the outcome of the questionnaire on the use of subcontractors, as conducted by the TIRExB over the summer of 2008. |
На своей тридцать восьмой сессии (3 и 4 декабря 2008 года) ИСМДП рассмотрел итоги обследования по использованию субподрядчиков, которое было проведено ИСМДП летом 2008 года. |
The CEB Human Resources Network at its June 2009 session agreed that a set of principles would be developed and adapted at the organizational level; the Network will report on progress before the summer 2010 session |
Сеть людских ресурсов КСР на своей сессии в июне 2009 года постановила разработать и адаптировать на организационном уровне комплекс соответствующих принципов; Сеть представит доклад о достигнутом прогрессе до летней сессии 2010 года |
By summer 2010, construction of the new modern facilities will be finished which will allow the Ministry of Corrections and Legal Assistance of Georgia (MCLA) to close three old amortized penitentiary establishments: |
К лету 2010 года будет завершено строительство новых современных объектов, что позволит Министерству по вопросам пенитенциарной системы и по оказанию юридической помощи Грузии (МПЮП) закрыть три старые пенитенциарные учреждения, основные фонды которых полностью амортизированы. |
In the United Kingdom immigration from Poland for the summer of 2008 was at its lowest level since 2004 - down 36 per cent from 2007 - reflecting an overall decline in immigration to the United Kingdom. |
Так, иммиграция из Польши в Соединенное Королевство летом 2008 года достигла своего минимума с 2004 года и снизилась на 36% по сравнению с 2007 годом, что отражает общее сокращение миграционных потоков в Соединенное Королевство. |
Indonesia applauded the effort of the Government of Belgium in convening the first meeting of the Global Forum on Migration in the summer of 2007 in Brussels, and stood ready to support the Government of the Philippines in convening the next forum in late 2008. |
Индонезия приветствует усилия правительства Бельгии по проведению летом 2007 года в Брюсселе первой встречи Всемирного форума по вопросам миграции и развития и готова оказать поддержку правительству Филиппин в проведении следующего форума в конце 2008 года. |
The delegation of Germany expected formal deposit with the United Nations of Germany's instrument of ratification of the second amendment before summer 2006; |
е) делегация Германии ожидает, что официальная передача на хранение Организации Объединенных Наций грамоты Германии о ратификации второй поправки произойдет летом 2006 года; |
The mandate of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, established in Haiti in the summer of 2006, is to undertake activities related to humanitarian coordination, disaster management, information management and humanitarian reform. |
Мандат Управления по координации гуманитарных вопросов, созданного на Гаити летом 2006 года, предусматривает проведение мероприятий, связанных с гуманитарной координацией, ликвидацией последствий бедствий, информационным обеспечением и гуманитарной реформой. |
The matter was first discussed during the sixty-fifth session of the Commission in Geneva in the summer of 2007, and it was then decided that the matter would be given priority in the Commission's programme of work for 2008. |
Первоначально этот вопрос обсуждался в ходе шестьдесят пятой сессии Комиссии в Женеве летом 2007 года, и тогда было принято решение о том, что этому вопросу будет уделено первоочередное внимание в рамках программы работы Комиссии на 2008 год. |
Before the Swedish authorities he stated that several other persons that had participated in the meeting had been arrested by the police and that he had been arrested in the summer or autumn of 1999. |
Шведским властям он заявил, что полиция арестовала еще несколько присутствовавших на собрании лиц и что он сам был арестован летом или осенью 1999 года. |
(e) Request its secretariat to report on further progress in implementation at the Commission's summer session in 2006, including the number and grade levels of posts classified and any changes to these grade levels as a result of classification action taken. |
ё) просить свой секретариат представить доклад о дальнейшем ходе внедрения стандарта на сессии Комиссии летом 2006 года, включая информацию о числе и уровнях классифицированных должностей и любых изменениях уровней этих должностей в результате проведения классификации. |
Regularly there are some special projects - for example, from 2006 to 2007 there were issues on the "Channel one", from 2011 summer humorous festivals from Sochi "Week of high humor." |
Регулярно выходят некоторые спецпроекты - например, с 2006 по 2007 год выходили выпуски на «Первом канале», с 2011 года летом - юмористические фестивали из Сочи «Неделя высокого юмора». |
Would it then not be worthwhile for the Secretariat to prepare for the Council a report on the specific risks that exist in this region - as Mr. Annan himself suggested in his report of the summer of 2001 on the issue of conflict prevention? |
Думаю, было бы целесообразным, чтобы Секретариат представил Совету доклад о конкретных угрозах, существующих в этом регионе, как это предложил г-н Аннан в своем докладе по вопросу о предотвращении конфликтов, вышедшем летом 2001 года. |
It was noted that a study on maritime transport and greenhouse gases other than CO2 and other relevant substances in accordance with the methodology adopted by UNFCCC was currently underway at IMO and was expected to be finalized in the summer of 2009; |
с) было отмечено, что в настоящее время в ИМО проводится исследование по вопросам морского транспорта и выбросов парниковых газов, помимо СО2, и других соответствующих веществ в соответствии с методологией РКИКООН, которое, как ожидается, должно быть завершено летом 2009 года; |
(d) Prince Edward Institute, Charlottetown, Prince Edward Island, Canada, and the Human Rights Institute of Canada (summer 1992). |
Институтом "Принц Эдуард", Шарлоттаун (остров Принца Эдуарда, Канада), Канадский фонд прав человека (лето 1992 года) |
The workshop on "civil and human rights" for the representatives of the active NGOs that are active in the field of women's rights (spring and summer 2002) |
рабочее совещание по проблематике "гражданских прав и прав человека" для представителей НПО, ведущих активную работу в области прав женщин (весна и лето 2002 года); |
The Summer Time Order 1997 implements the Eighth Summer Time Directive which establishes the start and end dates and time of the periods of summer time for the years 1998-2001 in the Member States of the EU. |
с) Постановление о летнем времени 1997 года соответствует положениям Восьмой директивы о летнем времени, где установлены сроки начала и окончания периодов применения летнего времени в 1998-2001 годах в государствах - членах ЕС. |
Donna Summer is the self-titled tenth studio album by American singer-songwriter Donna Summer, released on July 19, 1982. |
Donna Summer - десятый студийный альбом американской певицы Донны Саммер, выпущенный 19 июля 1982 года на лейбле Geffen. |