Примеры в контексте "Summer - Года"

Примеры: Summer - Года
In the summer of 2001 about 50,000 children from the Chechen Republic were provided with leisure and health facilities at health resorts in contiguous members of the Russian Federation. Летом 2001 года около 50000 детей из Чеченской Республики были обеспечены летним отдыхом и оздоровлением в здравницах сопредельных субъектов Российской Федерации. 291.
The Ministry of Natural Resources has initiated organization of an International Conference "Forest Law Enforcement, Governance and Trade in Northern Eurasia", which will take place in Russia in the summer of 2005. Министерство природных ресурсов начало подготовку международной конференции "Правоприменение, управление и торговля в лесном секторе стран Северной Евразии", которая состоится в России летом 2005 года.
If that happens, it would mean that a third of the country would be practically without any opium cultivation by summer 2007. Если это произойдет, то это будет означать, что к лету 2007 года от возделывания опиумного мака будет практически освобождена треть страны.
The armed conflict between the Taliban movement, which controls 95 per cent of the country, including its capital Kabul, and the United Front continued through the summer and fall of 2000. Вооруженный конфликт между движением «Талибан», которое контролирует 95 процентов территории страны, включая ее столицу Кабул, и Объединенным фронтом продолжался летом и осенью 2000 года и в последующий период.
Indeed, reports received by the Representative since his follow-up mission indicate that violence has only continued to intensify, with new offensives in the summer of 1999 causing additional large numbers of people to flee in search of safety. Сообщения, полученные Представителем после завершения его последующей миссии, действительно свидетельствуют о том, что уровень насилия только продолжает возрастать, при этом новые наступательные действия, предпринятые летом 1999 года, привели к тому, что значительное число людей были вновь вынуждены спасаться бегством в поисках безопасности.
Annual revisions of NIPA, which include PI&O, are usually carried out each summer and cover the months and quarters of the most recent calendar year and of the 2 preceding years. Ежегодный пересмотр НСДП, включающих ЛДР, обычно проводится каждое лето и охватывает месяцы и кварталы последнего календарного года и двух предыдущих лет.
After the events of summer 2006, Belgium decided to participate in the United Nations Interim Force in Lebanon as a reflection of its desire to contribute to the implementation of resolution 1701. После событий лета 2006 года Бельгия решила принять участие во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане в знак своего желания внести вклад в осуществление резолюции 1701.
Just before the summer we lost our momentum in the fight against biological warfare, and therefore the fight against bio-terrorism as well. К лету нынешнего года мы ослабили нашу борьбу с распространением биологического оружия и соответственно - борьбу с биологическим терроризмом.
These consultations led to the conclusion that a meeting will be convened by the Working Group in the summer of 2008, with the involvement of interested countries. По итогам этих консультаций было принято решение о том, что Рабочая группа проведет совещание летом 2008 года с участием заинтересованных стран.
He is charged with complicity in genocide, extermination, murder and persecution for his alleged involvement in the events in and around Srebrenica of the summer and autumn 1995. Он обвиняется в заговоре с целью совершения геноцида, истреблении, убийствах и преследованиях в связи с его предполагаемым участием в событиях, имевших место летом и осенью 1995 года в Сребренице и близлежащих районах.
On the social front, the preparation of a Bank-funded national community development project was at an advanced stage and the Bank expected the grant to be approved by its Board by the summer of 2007. Что касается социальной сферы, то подготовка национального проекта развития общин, финансируемого Всемирным банком, находится на начальной стадии, и Банк ожидает, что предоставление гранта будет одобрено его Советом управляющих к лету 2007 года.
In relation to article 4 of the Convention, there were a number of incidents of harassment and assaults against Korean students across Japan from the spring to the summer of 1994. Под действие статьи 4 Конвенции подпадают случаи грубого обращения и нападения на корейских учащихся, которые имели место по всей Японии весной/летом 1994 года.
More fundamentally, the Mission hopes to provide through its report a contribution to peace building in a region, where the fires of the 2006 summer have added to the already considerable human, economic and environmental cost of the conflict. В связи с более фундаментальными проблемами Миссия выражает надежду на то, что представленный ею доклад послужит вкладом в установление мира в регионе, где пожары, имевшие место летом 2006 года, усугубили и без того серьезные гуманитарные, экономические и экологические последствия конфликта.
The restructuring package adopted in the summer of 2007 was a major step towards that goal, strengthening capacities and structure to implement the vision of that programme. Комплекс мер по реструктуризации, принятый летом 2007 года, означает важный шаг вперед к достижению этой цели, поскольку позволяет укрепить потенциал и структуру для реализации концепции этой программы.
The Committee has received information that as recently as the summer of 2006 psychiatric methods were used to silence and punish human rights activist Mutabar Tojibaeva and other human rights defenders. Комитет получил информацию о том, что летом 2006 года были использованы методы психического воздействия, чтобы заставить замолчать и наказать правозащитницу Мутабар Таджибаеву и других правозащитников.
In the summer of 1976, Topalian also acquired two machine-guns and kept them in the same storage unit from October 1980 to 13 September 1996. Летом 1976 года Топалян приобрел также два автомата и хранил их в том же складском помещении с октября 1980 года по 13 сентября 1996 года.
The Committee resolved to follow closely the processes of continued dialogue on this subject, and in particular the consultative Forum to be hosted by Belgium in the summer of 2007. Комитет решил пристально наблюдать за ходом продолжающегося диалога по этому вопросу, и в частности за работой консультативного форума, который будет организован в Бельгии летом 2007 года.
Only when the group had completed its internal discussions would it decide on whether to enter into consultations with partners before the summer break or after the ministerial meeting in Marrakech in September 1999. Только после того, как Группа завершит свои внутренние обсуждения, она решит, проводить ли консультации с партнерами до летнего перерыва или после Министерского совещания в Марракеше в сентябре 1999 года.
The work was almost completed and it was expected that the revision would be completed and approved by the WCO Council in the summer 1999. Эта работа уже практически завершена и, как ожидается, Совет ВТО одобрит пересмотренный вариант Конвенции летом 1999 года.
The Committee notes that ICSC is expected to continue its discussions on the issue of appointments of limited duration based on the experience obtained up to now with both pilot projects at its summer session in 2000. Комитет отмечает, что КМГС рассчитывает продолжить на своей летней сессии 2000 года обсуждение вопроса о назначениях на ограниченный срок на основе накопленного на сегодняшний день опыта в деле реализации обоих этих экспериментальных проектов.
Fifthly, with respect to terrorism, the attacks that took place this past summer in London, in Egypt and elsewhere make it more necessary than ever that there be a global convention in the war on terror. Нападения, которые летом этого года произошли в Лондоне, Египте и других странах, еще больше подчеркивают необходимость принятия международной конвенции о борьбе с терроризмом.
As if that were not enough, in the summer of 2006 it launched a major military operation against Lebanon, which was yet another violation of the rights of peoples and States. Как будто бы посчитав, что этого недостаточно, летом 2006 года он предпринял крупную военную операцию против Ливана, которая стала еще одним нарушением прав народов и государств.
Four eminent persons agreed to serve on the task force, which was to commence work in early 2000 and conclude in the summer of 2000. Четыре видных деятеля выразили согласие принять участие в работе специальной группы, которая приступит к выполнению поставленной перед ней задачи в начале 2000 года и завершит ее летом 2000 года.
This past summer in Poland, for the first time, more than 100 nations came together to reaffirm democratic principles and ensure that the democratic tide remains a rising one around the world. Летом этого года в Польше впервые в истории свыше 100 стран провели встречу для подтверждения демократических принципов и обеспечения того, чтобы процесс демократизации оставался на подъеме во всех странах мира.
We would like to congratulate Albania on having completed its destruction programme in the summer of 2007, thus becoming the first possessor State to have done so. Мы хотели бы поздравить Албанию с завершением летом 2007 года ее программы по уничтожению: таким образом, она стала первым государством-обладателем, сделавшим это.