In the summer of 2007, according to the European Space Agency, satellite images showed that sea ice in the North-west Passage had shrunk to its lowest level since satellite measurements began in 1978. |
Летом 2007 года Европейское космическое агентство сообщило о том, что полученные со спутников снимки указывают на уменьшение морского льда на Северо-Западном морском пути до самого низкого уровня с 1978 года, когда начали производиться измерения со спутников. |
We believe that that resolution is likely to do damage to the credibility of the Council in the long term, and thus hope that it will refrain from renewing it next summer. |
Мы считаем, что эта резолюция в конечном счете подорвет авторитет Совета, и поэтому мы надеемся, что летом следующего года Совет не будет принимать аналогичную резолюцию. |
13.152 Funding for out-of-school hours learning activities, including summer schools, from the New Opportunities Fund has been made available from April 1999 for schools, and voluntary organizations in association with schools, to support a range of activities. |
13.152 С апреля 1999 года школам, а также добровольным организациям, сотрудничающим со школами, из Фонда новых возможностей выделяются средства на организацию внеклассного обучения, включая летние школы. |
The Working Party may wish to discuss the desirability of requesting approval from the ITC for a supplementary meeting of WP. in the summer of 2007 to complete work on the revision of R.E.. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о целесообразности обращения к КВТ с просьбой об одобрении решения о проведении дополнительного совещания WP. летом 2007 года с целью завершения работы по пересмотру СР.. |
Due to the shortage of budget funds in 2002, there was a strike of teachers in the school year 2001/02 that continued up to the beginning of school year 2002/03 and lasted for nine months altogether (including summer holiday). |
Из-за дефицита бюджетных средств в 2002 году в 2001/2002 учебном году была организована забастовка учителей, которая продолжалась в общей сложности девять месяцев до начала 2002/2003 учебного года, включая период летних каникул. |
The revision had been scheduled to be completed by the end of 1998, but was rescheduled to the end of summer 1999 owing to the retirement of the head of the Agency's Internal Audit Office. |
Пересмотр должен был быть проведен к концу 1998 года, но был перенесен на конец лета 1999 года из-за ухода на пенсию руководителя Группы внутренней ревизии Агентства. |
The Working Group reported its progress to ICSC at its 1999 spring and summer sessions, on the basis of which the Commission presented in 1999 a preliminary report to the General Assembly. |
Рабочая группа представила КМГС доклады о проделанной работе на ее весенней и летней сессиях 1999 года, на основе которых Комиссия представила Генеральной Ассамблее в 1999 году предварительный доклад. |
Experimental observations were commenced in the summer and, after their completion, a series of electrical and electronic adjustments of the system will, it is hoped, enable regular observations to be resumed towards the end of 2000. |
Летом были проведены экспериментальные наблюдения, после чего была произведена электрическая и электронная настройка системы, что позволяет надеяться на возобновление регулярных наблюдений к концу 2000 года. |
When I had the privilege of attending the meeting of the African Union in Accra this summer, I was made aware by colleagues of the tremendous potential that African countries see in closer integration across that continent. |
Мне посчастливилось принять участие в заседании Африканского союза, которое прошло летом этого года в Аккре, и мои коллеги рассказали мне о том огромном потенциале, который, по мнению африканских стран, заключается в налаживании более тесных интеграционных связей по всему континенту. |
The strategy will be completed before the summer of 2007 and will contain several practical measures for the period 2007 - 2011: |
Эта стратегия будет завершена до лета 2007 года и будет содержать ряд практических мер на период 2007-2011 годов: |
In the summer of 2002 the State Duma passed the Law on the Transfer of Agricultural Land, allowing private individuals or legal persons to legally buy or sell agricultural land from the beginning of 2003. |
Летом 2002 года Государственная дума приняла Закон "Об обороте земель сельскохозяйственного назначения", который разрешает гражданам или юридическим лицам покупать или продавать сельскохозяйственные земли на законных основаниях с начала 2003 года. |
After confirmation of the dates of the 2007 summer session of ICSC, the Pension Board's fifty-fourth session is scheduled to be held at United Nations Headquarters in New York, from 9 to 13 July 2007. |
После подтверждения сроков проведения летней сессии КМГС 2007 года было принято решение провести пятьдесят четвертую сессию Правления Пенсионного фонда в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с 9 по 13 июля 2007 года. |
The peace talks that took place in the spring and summer of 2000 and that achieved considerable rapprochement between the points of view of the parties, proved that a just and final settlement of the conflict is possible if there is sufficient political will. |
Мирные переговоры, которые проходили весной и летом 2000 года и которые были отмечены значительным сближением позиций сторон, показали, что справедливое и окончательное урегулирование конфликта возможно, если присутствует необходимая политическая воля. |
In the summer of 2008, the war in Georgia marked the beginning of a conflict between two member States of the OSCE, and the gas crisis of this winter led to a further sense of insecurity throughout the continent. |
Летом 2008 года война в Грузии ознаменовала собой начало конфликта между двумя государствами-членами ОБСЕ, а газовый кризис этой зимой углубил чувство отсутствия безопасности на континенте. |
The deepening of the political crisis and the significant withdrawal of foreign aid to Haiti has contributed to a deterioration of the economic situation since the summer of 2001. |
Углубление экономического кризиса и существенное сокращение объема иностранной помощи, оказываемой Гаити, вызвали ухудшение экономического положения в стране в период с лета 2001 года. |
The exploratory mission of IMF and the World Bank, initially planned for the summer of 2000, did not take place because of the unresolved political and electoral crisis. |
Исследовательская миссия МВФ и Всемирного банка, которая первоначально планировалась на лето 2000 года, не состоялась из-за неурегулированности политического кризиса и кризиса избирательной системы. |
The Office of the Special Adviser and the Office of the High Commissioner will organize a workshop in the summer of 2001, in Hong Kong, China, with the participation of representatives from national machineries for women and women's rights institutions. |
Канцелярия Специального советника и Управление Верховного комиссара проведут летом 2001 года в Гонконге практикум с участием представителей национальных механизмов, занимающихся проблемами женщин, и женских правозащитных учреждений. |
Building upon the Africa Malaria 2003 Report, a Global Malaria Report will be prepared by the summer of 2004. |
На основе «Африканского доклада о положении в области малярии, 2003 год» к лету 2004 года будет подготовлен глобальный доклад о малярии. |
Graduate, Federal Executive Development Center, Denver, Colorado (courses in quality management, leadership, workforce diversity and problem-solving), summer 1991 |
Слушатель, учебный курс Федерального центра по подготовке руководителей, Денвер, Колорадо (повышение качества, руководящая роль, разнообразие трудовых ресурсов и урегулирование проблем), лето 1991 года |
In the summer of 2000, training courses on the Covenant had been held, with the assistance of OSCE, for officials of the Ministry of the Interior and the Procurator's Office and for judges and lawyers in all parts of the country. |
Летом 2000 года при содействии ОБСЕ для должностных лиц министерства внутренних дел и прокуратуры, а также для судей и адвокатов во всех частях страны были проведены курсы подготовки по Пакту. |
Thailand enjoys a tropical climate with three distinct seasons - summer from March through May, a rainy season with plenty of sunshine from June to September, and cool weather from October through February. |
Климат Таиланда - тропический, с тремя отличными друг от друга временами года - летом, с марта по май, сезоном дождей с большим числом солнечных дней, с июня по сентябрь, и прохладным сезоном, с октября по февраль. |
Following endorsement by the Economic Community of West African States for creating an Intergovernmental Task Force against Money Laundering in West Africa, UNDCP supported the establishment of a secretariat in Dakar in the summer of 2001. |
После одобрения Экономическом сообществом западноафриканских государств создания Межправительственной целевой группы для борьбы с отмыванием денег в Западной Африке ЮНДКП выступила в поддержку создания летом 2001 года секретариата в Дакаре. |
It was informed that the Tribunal would use the outcome of that case, which would be considered during its summer session in 2002, as a reference for similar cases. |
Ему сообщили, что Трибунал будет использовать решение по этому делу, которое будет рассматриваться на его летней сессии 2002 года, в качестве прецедента при рассмотрении аналогичных дел. |
The Working Party took note of the summary note prepared by the secretariat with an overview of summer time arrangements in Europe, and the proposal made by the European Commission to the European Parliament in order to extend the existing arrangements indefinitely from 2002 on. |
Рабочая группа приняла к сведению подготовленное секретариатом резюме, содержащее обзор информации об условиях применения летнего времени в Европе, а также предложение, представленное Европейской комиссией Европейскому парламенту и предусматривающее продление срока действия существующих условий на неопределенный период, начиная с 2000 года. |
The hottest 14 years since systematic measurements began in the 1860s have all occurred in the past two decades; the summer of 1998 was the hottest on record, and the winter of 1999-2000 may turn out to be the warmest. |
Четырнадцать самых теплых лет начиная с 60-х годов XIX века, когда на систематической основе стали измерять температуру, пришлись на последние два десятилетия; лето 1998 года было самым жарким из всех когда-либо зарегистрированных, а зима 1999-2000 года может оказаться самой теплой. |