Примеры в контексте "Summer - Года"

Примеры: Summer - Года
When I first met her when she met me in the station yard and drove me home through the twilight that high summer of 1923 she was just eighteen and fresh from her first London season. Когда я впервые познакомился с нею, когда она в автомобиле встретила меня на станции в то жаркое лето 1923 года и в сгущающихся сумерках везла в свой дом, у неё за плечами было 18 лет и только что окончившийся первый лондонский сезон.
I want you to tell me everything you know about a job you took in the summer of 2006, in Chalons Du Bois. Я хочу, чтобы вы сказать мне, все, что вы знаете насчет работы ты взял летом из 2006 года, в Шалон-Дю-Буа.
The Welsh Assembly Government will be conducting a listening exercise throughout the summer of 2009 which will take on board the views and opinions of key stakeholders in the Statutory and Third Sectors. Летом 2009 года правительство, представленное Ассамблеей Уэльса, будет проводить слушания, предназначенные для того, чтобы учесть мнения и подходы ключевых заинтересованных участников из государственного и третьего секторов.
It is only when staff members produce the proof of the entitlement that the advances are settled and the expenditure recognized; this occurs in the summer following the said scholastic year. Только после представления сотрудниками документов, подтверждающих их право на получение субсидии, авансированные суммы списываются и расходы утверждаются - это происходит летом после завершения соответствующего учебного года.
He added that in the summer of 2008, the Government had launched several programmes aimed at combating organized crime and that the police had been instructed to establish reporting units throughout the country in order to gather information on criminal groups. Он отмечает, что летом 2008 года правительство приступило к осуществлению многочисленных проектов по борьбе с организованной преступностью, а полиция получила инструкции по созданию в масштабах всей страны специальных подразделений по сбору информации о преступных группах.
UNESCO sought to bridge the gap between research and policy-making through the capacity-building of young researchers and government officials, carried out at summer schools held in May 2012 in Montevideo under the Management of Social Transformations Programme. В рамках летних курсов для молодых исследователей и государственных чиновников, организованных в мае 2012 года в Монтевидео под эгидой Программы регулирования социальных трансформаций, ЮНЕСКО приложила усилия по устранению разрыва между проводимыми исследованиями и разрабатываемой политикой.
In the summer of 2009, this body unanimously passed resolution 63/281, recognizing for the first time the clear connection between climate change and its implications for international peace and security. Летом 2009 года эта Ассамблея единодушно приняла резолюцию 63/281, в которой впервые признается, что изменение климата чревато серьезными последствиями для международного мира и безопасности.
Bearing in mind the progress in all aspects of the strategy proposed in November 2004 and the efforts undertaken by the Provisional Institutions, the Secretary-General has concluded that a comprehensive review should be initiated this summer. С учетом прогресса, достигнутого на всех направлениях стратегии, предложенной в ноябре 2004 года, и в усилиях, прилагаемых временными институтами самоуправления, Генеральный секретарь заключает, что этим летом следует начать всеобъемлющий обзор положения дел.
The regional tsunami early warning system is expected to be complete by the summer of 2006, and an interim warning system is now in place. Ожидается, что создание региональной системы раннего оповещения о цунами будет завершено к лету 2006 года, а временная система оповещения в настоящее время уже создана.
In order to ensure that the impact of this visit is not mitigated by other political developments in the region over the next few months, such a mission by the Council, no later than this summer, may be timely. Для обеспечения того, чтобы влияние этой поездки не ослабло из-за других политических событий в регионе в течение следующих нескольких месяцев, Совет мог бы спланировать проведение такой миссии не позднее лета этого года.
The establishment of the permanent International Criminal Court, with ex ante jurisdiction, which is expected as early as next summer, will represent another major breakthrough. Создание постоянного Международного уголовного суда с юрисдикцией ёх ante, который, как ожидается, начнет функционировать в начале лета следующего года, станет еще одним важным событием.
Ukraine had been among the States that had requested the Director- General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in the summer of 2004 to convene a diplomatic conference to amend the Convention. Украина была в числе государств, которые летом 2004 года обратились к Генеральному директору Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) с просьбой созвать дипломатическую конференцию для внесения поправок в Конвенцию.
The average weekly number of security incidents has decreased since my last report, and the level of violence nationwide continues to be significantly lower than the levels seen in late summer 2007. Со времени моего последнего доклада среднее число еженедельных инцидентов в области безопасности уменьшилось и уровень насилия сохраняется на значительно более низком уровне, чем в конце лета 2007 года.
In the course of summer 2004, a new collection exercise, including data up to 2003, will be carried out in the new questionnaire format. В течение лета 2004 года будут проведены новые мероприятия по сбору информации, в том числе данных до 2003 года, в рамках вопросника нового формата.
In order to keep the momentum for this important regional initiative, and to utilize existing funding, UNODC introduced a phased operation for the creation of the Central Asia Regional Information and Coordination Centre (CARICC) in the summer of 2004. Для поддержания темпов осуществления этой важной региональной инициативы и использования имеющегося финансирования ЮНОДК приступило летом 2004 года к осуществлению поэтапной операции по созданию Регионального информационно - координационного центра для Центральной Азии (РИКЦЦА).
The seminar was originally scheduled for summer 2004 but due to the organization of a similar event by USAID it was decided to postpone the seminar in order to avoid any possible duplication of the effort. Этот семинар был первоначально запланирован на лето 2004 года, однако вследствие организации аналогичного мероприятия ЮСЭЙД было решено отложить проведение семинара во избежание возможного дублирования усилий.
Since summer 2003, the project has been providing expertise, advisory services, logistical and training support to Kyrgyz officials in the creation of a solid, well-managed and self-sustaining drug control agency. С весны 2003 года в рамках проекта ответственным лицам в Кыргызстане предоставлялись экспертные и консультационные услуги, материально-техническая поддержка и помощь в подготовке кадров для создания солидного, надлежащим образом организованного и самостоятельного учреждения по контролю над наркотиками.
In spring and summer 2004 the survey "Activities against trafficking in human beings in Estonia: expert opinions and possible solutions" was organised in cooperation of the Nordic Council of Ministers and the Estonian Women's Studies and Resource Centre. Весной и летом 2004 года Советом министров стран Северной Европы в сотрудничестве с Эстонским женским научно-исследовательским и информационным центром был проведен опрос на тему «Мероприятия по борьбе с торговлей людьми в Эстонии: мнения экспертов и возможные решения».
The steering group will request progress reports from Round Table participants in the summer of 2006. руководящая группа обратится к участникам «круглого стола» с просьбой представить летом 2006 года доклады о ходе работы.
Under the chairmanship of Morocco, the Sixth Committee had held informal consultations the previous summer in which progress had been made in resolving a number of controversial issues related to the definition of terrorism. Под председательством Марокко Шестой комитет провел летом этого года неофициальные консультации, в рамках которых был достигнут прогресс в деле решения ряда спорных вопросов, связанных с определением терроризма.
The Agency participated in an initiative to protect the 2004 summer Olympic Games from incidents of nuclear and radiological terrorism by evaluating the nuclear security system of Greece and providing advice to the competent authorities. Агентство принимало участие в реализации инициативы по обеспечению защиты летних Олимпийских игр 2004 года от актов ядерного и радиологического терроризма путем проведения оценки системы ядерной безопасности Греции и предоставления консультационных услуг компетентным органам.
In Africa, despite considerable warnings nine months prior, a massive desert locust upsurge infested 10 West and North African countries in the summer of 2004, threatening millions of hectares of crops. В Африке, несмотря на прозвучавшие еще девять месяцев назад серьезные предупреждения, летом 2004 года произошло массовое нашествие саранчи на 10 стран Западной и Северной Африки, что создало угрозу для миллионов гектаров сельскохозяйственных угодий.
From the summer of 2002 to the formation of the new Spanish Government in the spring of 2004, no ministerial meeting under the Brussels Process was held. С лета 2002 года до формирования нового правительства Испании весной 2004 года встреч министров в рамках Брюссельского процесса не проводилось.
Despite considerable early warnings, a swarm of desert locusts infested 10 different west and north African countries and decimated millions of hectares of crops in the summer of 2004. Несмотря на заблаговременные ранние предупреждения, в результате нашествия пустынной саранчи в 10 странах Западной и Северной Африки летом 2004 года погиб урожай на площади в несколько миллионов гектаров.
We have a sound road map for settling the conflict, the Ukrainian plan, together with the documents approved by the Moldovan Parliament in the summer of 2005. У нас есть реальная «дорожная карта» урегулирования этого конфликта - Украинский план, - которая вместе с другими документами была принята парламентом Молдовы летом 2005 года.