Forecasts of economic growth in the United States in 2003 have been relatively stable since the late summer of 2002, real GDP being expected to increase by about 2.5 per cent. |
Прогнозы экономического роста в Соединенных Штатах в 2003 году относительно стабильны с лета 2002 года, предсказывая примерно 2,5 процента прироста ВВП. |
This summer there will be the first biennial review conference on the implementation of the Programme, which undoubtedly will facilitate the further resolution of pressing problems connected with the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Летом этого года пройдет первая двухгодичная встреча по рассмотрению выполнения указанной Программы, что, безусловно, будет содействовать дальнейшему решению острых вопросов, связанных с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах. |
World Amateur Theatre Festival (summer): The festival, which was launched in 1957, is held every four years in August. |
Всемирный фестиваль любительского театра (лето): Учрежден в 1957 году; проводится в августе раз в четыре года. |
There is a risk that the security environment will deteriorate in localized areas, particularly in conjunction with the preparations for and conduct of elections planned for summer 2004. |
Существует опасность того, что обстановка в плане безопасности может ухудшиться в отдельных районах, особенно в связи с подготовкой и проведением выборов, запланированных на лето 2004 года. |
Plans and progress and priorities: The DUGA centre for psycho-social rehabilitation, established in 2004, will host 500-600 mine victims a year in Rovinj, where workshops have been held every summer since 2001. |
Планы и прогресс и приоритеты: Дуговский центр психосоциальной реабилитации, учрежденный в 2004 году, будет принимать 500-600 минных жертв в год в Ровинье, где с 2001 года каждое лето проводятся практикумы. |
As a result of the actions recently undertaken by OFAC, the American Apple Growers Association is predicting that apple exports to Cuba will go down by at least 30 per cent after the summer harvest. |
В результате мер, недавно принятых ОФАК, согласно прогнозам Ассоциации производителей яблок Соединенных Штатов, в период урожая лета этого года экспорт этих фруктов на Кубу сократится по крайней мере на 30 процентов. |
The language internship programme launched by the Department in cooperation with the Office of Human Resources Management in the summer of 2009 had been expanded in 2010 to other language occupations and duty stations. |
Программа языковой стажировки, начатая Департаментом в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов летом 2009 года, была распространена в 2010 году на другие лингвистические профессии и места службы. |
In addition, the Welsh Government is working to improve and modernise the Blue Badge Scheme, with changes due to come into force during summer 2011. |
Кроме того, правительство Уэльса принимает меры для доработки и модернизации программы "Синий жетон", изменения в которой должны вступить в силу летом 2011 года. |
In the summer of 2008, he filed a complaint with the Sofia public prosecutor's office for not being allowed to enter the author's apartment, the only safe place where she and her children could lead a normal life. |
Летом 2008 года он подал жалобу в прокуратуру Софии в связи с тем, что ему не разрешают входить в квартиру автора, единственное безопасное место, где она с детьми может жить нормальной жизнью. |
Main Activities: A dedicated website will be on-line by the end of summer 2009, where developed tools and an overall explanation of the harmonized procedure could be downloaded in English and in the national languages of the participating partners. |
Основные виды деятельности: В конце лета 2009 года будет работать в онлайновом режиме специальный веб-сайт, с которого можно будет скачать на английском языке и национальных языках участвующих партнеров разработанные программные средства и общее описание гармонизированной процедуры. |
the minimal summer freeboard for navigation at sea shall comply with International Convention on Load Lines, 1966; |
высота наименьшего летнего надводного борта для плавания в море должна удовлетворять Международной конвенции о грузовой марке 1966 года; |
The AEBS/LDWS Chair agreed to hold a meeting of the informal group before the summer break (26-27 May 2011) on this topic. |
Председатель группы по ОСЭТ/СПВП решил провести совещание неофициальной группы по этому вопросу до летнего перерыва (26 и 27 мая 2011 года). |
A subregional forum planned for the summer of 2011 will take stock of the findings of the assessments and disseminate lessons learnt from the evidence to a broad range of stakeholders in Central Asia. |
На субрегиональном форуме, запланированном на лето 2011 года, будет дан обобщенный анализ полученных результатов оценок и будут распространены выводы, сделанные на основе подтвержденного опыта, среди широкого круга заинтересованных сторон в Центральной Азии. |
It inquired about the participation of persons with disabilities and their representatives in legal and policy making and asked when and how the National Action Plan that was announced in the summer of 2010 will be elaborated. |
Она задала вопрос об участии инвалидов и их представителей в разработке законов и политики и спросила, когда и каким образом будет осуществляться Национальный план действий, о котором было объявлено летом 2010 года. |
A follow-up conference is planned for the summer of 2012, to be organized by the Salzburg Global Seminar, the United States National Holocaust Museum and the Federal Ministry for European and International Affairs of Austria. |
Летом 2012 года планируется провести еще одну подобную конференцию, организаторами которой будут Зальцбургский глобальный семинар, Национальный музей Холокоста Соединенных Штатов Америки и Федеральное министерство европейских и международных дел Австрии. |
The Board's next audit report on the capital master plan and on the status of implementation of the Board's recommendations is due in the summer of 2011. |
Следующий доклад о ревизии генерального плана капитального строительства и положении дел с выполнением ее рекомендаций должен быть подготовлен летом 2011 года. |
The updated system, which should be available in the late summer of 2011, is expected to be more responsive to the requirements of the Group of Experts. |
Обновленная система, которая может быть внедрена в конце лета 2011 года, как ожидается, будет в большей степени отвечать потребностям Группы экспертов. |
Since mid-2009, and especially since the summer of 2010, global commodity prices have been rising rapidly again (except for some temporary setbacks in the second quarter of 2011). |
Начиная с середины 2009 года, и особенно с лета 2010 года, мировые цены на сырьевые товары снова стали быстро расти (за исключением некоторых временных сбоев, отмечавшихся во втором квартале 2011 года). |
The rise in global surface temperatures became evident in the Russian Federation, where a devastating heat wave affected millions and triggered massive forest and peat fires in the summer of 2010. |
Повышение глобальной температуры земной поверхности проявилось в Российской Федерации, где изматывающая аномальная жара затронула миллионы человек и вызвала массовые лесные и торфяные пожары летом 2010 года. |
The mechanical plant room had been renovated, heaters had been installed in all rooms and air conditioning units would be operational in all sleeping areas by the summer of 2011. |
Было отремонтировано машинное помещение, во всех комнатах были установлены обогреватели, и к лету 2011 года во всех спальных помещениях будут работать кондиционеры воздуха. |
In view of the success of the 2010 session, the High Representative decided to make the summer school a regular activity and to explore the possibility of organizing sessions on thematic issues for well-targeted audiences such as young journalists, diplomats, teachers, etc. |
Учитывая успех сессии 2010 года, Высокий представитель решил регулярно проводить такие летние школы и рассмотреть возможность организации тематических занятий для конкретных групп учащихся, например для молодых журналистов, дипломатов, преподавателей и т.п. |
A national framework document released in the summer of 2010 established priorities and principles for engagements with the Pacific region aimed at strengthening the rule of law and promoting access to justice and human rights. |
Национальный рамочный документ, опубликованный летом 2010 года, устанавливает приоритеты и принципы договоренностей со странами тихоокеанского региона, направленных на укрепление верховенства права, облегчение доступа к правосудию и поощрение прав человека. |
Underlying consumer price inflation, as measured by CPI adjusted for changes in excise duties and excluding energy (CPI-ATE), has increased slightly more than the inflation target since the summer of 2008. |
Исходная инфляция потребительских цен, измеряемая в показателях ИПЦ, скорректированных применительно к изменениям в акцизных сборах и без учета энергоносителей (ИПЦ-АТЕ), с лета 2008 года несколько превысила целевой показатель инфляции. |
Although technically the feasibility and lack of flexibility of this deadline should have been questioned, the organizations came under pressure in the summer of 2005 to adhere to it. |
Хотя с технической точки зрения реализуемость и негибкость этого графика должны были быть поставлены под сомнение, летом 2005 года организации были вынуждены согласиться с ними. |
The signs of improvement of the economic situation are increasingly obvious, both in terms of confidence indicators and of basic data recorded since the summer of 2009. |
Признаки улучшения экономической ситуации становятся все более очевидными как с точки зрения показателей доверия, так и с точки зрения базовых данных за период с лета 2009 года. |