Примеры в контексте "Summer - Года"

Примеры: Summer - Года
More recently, in early summer 2008, the UNHCR's head of office in Mogadishu, Somalia, was kidnapped and at the time of reporting, was still missing. Совсем недавно, в начале лета 2008 года, был похищен руководитель Отделения УВКБ в Могадишо, Сомали, и на момент подготовки этого доклада о его участи ничего не было известно.
In the summer of 2007, the House of Representatives received another report, concerning the results achieved during the second and third Balkenende governments (20032006). Летом 2007 года был представлен еще один доклад о результатах работы при втором и третьем правительствах Балкененде (2003-2006).
The Task Force took note of the timeline for European Commission work, which had planned to publicize the details on the revision proposal before this summer. Целевая группа приняла во внимание график работы Европейской комиссии, предусматривавший публикацию подробной информации о рассмотрении предложений до начала лета этого года.
UNIFIL will reinforce its logistical capabilities under the mission evacuation plan to enhance its response to a crisis similar to the crisis in Lebanon in the summer of 2006. ВСООНЛ укрепят свой потенциал в плане материально-технического обеспечения действий по плану эвакуации миссии для повышения эффективности реагирования на кризисы, сходные с кризисом, имевшим место в Ливане летом 2006 года.
Following a series of earth tremors in the summer of 2004, the British Geological Survey was engaged to monitor seismic activity, and provide regular reports, with a view to evacuation preparedness. После того как летом 2004 года произошла серия подземных толчков, Британская геологическая служба начала следить за сейсмической активностью и регулярно представлять доклады, с тем чтобы обеспечить готовность населения к эвакуации.
In Eastern Europe heavy rains and storms in the summer of 2008 led to severe flooding, affecting 40,000 people in the Republic of Moldova, Romania and Ukraine. В Восточной Европе летом 2008 года ливни и штормы привели к сильным наводнениям, от которых пострадало 40000 человек в Республике Молдова, Румынии и на Украине.
Under article 180 of the Labour Code, workers aged under 18 are granted annual paid leave of not less than 30 calendar days, which they may use in the summer or at any other time of year they find convenient. Согласно статье 180 Трудового кодекса Республики Таджикистан работникам моложе восемнадцати лет ежегодный трудовой оплачиваемый отпуск предоставляется продолжительностью не менее 30 календарных дней и может быть использован ими в летнее время или в любое другое удобное для них время года.
After having investigated various options, in the summer of 1991, UNSCOM established a field office in Bahrain for the assembly, training, briefing and debriefing of inspection teams and for administrative and logistical support. После изучения различных вариантов летом 1991 года ЮНСКОМ открыла в Бахрейне полевое отделение для составления, обучения, инструктирования и заслушания отчетов инспекционных групп и для оказания административной и материально-технической поддержки.
The Partnership has compiled a roster of experts on ICT statistics, and a stocktaking of technical assistance needs carried out in the summer of 2006 yielded requests from 35 developing countries. Партнерством составлен список экспертов по статистике ИКТ, а в результате анализа потребностей в технической помощи, проведенного летом 2006 года, были получены запросы от 35 развивающихся стран.
Instead, growth was stimulated by high summer temperatures in 2003 that extended the growing period for trees. REFERENCES Напротив, отмеченная летом 2003 года высокая температура стимулировала рост, поскольку способствовала увеличению вегетационного периода.
The Afghan Independent Election Commission is the lead coordinating body for the August 2009 presidential and provincial council elections and the summer 2010 parliamentary elections. Независимая избирательная комиссия Афганистана является главным координирующим органом в рамках проведения президентских выборов и выборов в советы провинций в августе 2009 года и парламентских выборов летом 2010 года.
Accordingly, since the previous summer, it had concluded a large number of bilateral nuclear cooperation agreements, in particular with countries in North Africa and the Middle East. Так, с лета прошлого года она заключила значительное число двусторонних соглашений о сотрудничестве в ядерной сфере, в частности со странами Северной Африки и Ближнего Востока.
In order to solidify the Afghan Country Stability Picture as the primary vehicle for collection and analysis in theatre, ISAF intends to establish an Internet interface, to be launched by the end of the summer in 2007. Для укрепления указанной программы как основного инструмента сбора и анализа информации на театре действий МССБ намерены создать сетевой интерфейс, который должен быть задействован к концу лета 2007 года.
Starting in 2010, IOC will introduce the Youth Olympic Games for summer and winter sports, whose main purpose is to prevent young people from falling into a sedentary lifestyle by encouraging them to participate in physical activity. Начиная с 2010 года МОК начнет проведение молодежных Олимпийских игр по летним и зимним видам спорта, основная цель которых состоит в том, чтобы предотвратить привыкание молодых людей к сидячему образу жизни путем их поощрения к занятиям физкультурой и спортом.
Average sovereign spreads went from approximately 200 basis points in the summer of 2007 to almost 900 basis points in October 2008. Средние суверенные спреды выросли примерно с 200 базисных пунктов летом 2007 года до почти 900 базисных пунктов в октябре 2008 года.
The Arctic sea ice sheet has been decreasing rapidly and the extent of sea ice was at a record low in the summer of 2007. В настоящее время происходит резкое сокращение поверхности арктического морского ледяного покрова, и летом 2007 года площадь морского льда достигла малых размеров.
This work was suspended after Georgian troops were brought into the upper part of the Kodori gorge in the summer of 2006, in violation of the international agreements. Прервана эта работа была в связи с вводом грузинских войск, в нарушение международных соглашений, в верхнюю часть Кодорского ущелья летом 2006 года.
As mentioned above, the deadline for completion of a first draft, which has gone through a proper editing and review process, is early summer 2008. Как было указано выше, работа по составлению первого проекта, прошедшего надлежащее редактирование и рецензирование, должна быть завершена не позднее начала лета 2008 года.
In July 2002, the Clothing and Footwear index fell below 100 for the first time since the summer sales of 1987. В июле 2002 года индекс одежды и обуви упал ниже 100 - впервые с летних распродаж 1987 года.
With the support of Member States, it should be fully staffed by the following summer, with enhanced capacity to coordinate the military components of peacekeeping operations and to liaise closely with troop-contributing countries. К лету следующего года при поддержке государств-членов оно будет полностью укомплектовано персоналом и сможет лучше координировать военные компоненты операций по поддержанию мира и поддерживать более тесные контакты со странами, предоставляющими войска.
The issue had been discussed at the second part of the resumed sixty-first session based on the assumption that staff might leave the Tribunals on a large scale in the summer of 2007. Этот вопрос обсуждался в ходе второй части возобновленной шестьдесят первой сессии исходя из предположения о том, что летом 2007 года может начаться масштабный уход сотрудников из трибуналов.
In 2008, the Government commissioned an independent review of the CEDAW experiment, and expects to announce the review's conclusions by the summer of 2008. В 2008 году правительство просило независимых экспертов изучить результаты эксперимента, касающегося КЛДЖ, и ожидает получить их выводы летом 2008 года.
With respect to small arms, this summer's Biennial Meeting of States to implement the United Nations Programme of Action produced a substantive outcome thanks to good preparation and rigorous process management. В том что касается стрелкового оружия, проводимое раз в два года совещание государств по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций добилось минувшим летом положительных результатов благодаря коллективной подготовке и отлаженному процессу работы.
The Biennial Meeting of States on small arms and light weapons, which this past summer considered the implementation of the Programme of Action, was a significant opportunity to reinvigorate the process. Созываемое раз в два года совещание государств по стрелковому оружию и легким вооружениям, которое прошедшим летом рассматривало ход осуществления Программы действий, предоставило важную возможность для активизации этого процесса.
Poverty grew during the period following the country's unification because of the upheavals generated by the economic circumstances and the impact of the war of summer 1994. В период, последовавший за объединением страны, масштабы нищеты росли по причине волнений, обусловленных экономическими условиями и последствиями войны, обрушившейся на страну летом 1994 года.