| Moffat and Gatiss pointed out that Lestrade does not appear often in the stories and is quite inconsistently portrayed in them. | Моффат и Гэтисс отметили, что Лестрейд не так часто появлялся в рассказах Конан Дойля и весьма непоследователен в них. |
| Justin - at the request of his counsel - became quite talkative when I took the death penalty off the table. | Джастин, стал весьма разговорчивым, после того, как я сказал, что буду просить для него смертную казнь. |
| Certain characters such as Kine and Meta Knight have acted as if they understand him and Kirby uses it quite expressively. | Некоторые персонажи, такие как Кайн и Мета Рыцарь понимают в какой то мере Кирби и делают это весьма выразительно. |
| The costs of these subsidies had become quite massive as oil prices peaked, and many countries were already looking hard for ways to cut back. | Стоимость этих субсидий стала весьма солидной, когда цены на нефть достигли пика, поэтому многие страны уже давно активно ищут варианты их сокращения. |
| South Africa's elegant solution, its Truth and Reconciliation Commission, also tried, quite heroically, to depoliticize exploration of past political crimes. | Комиссия по Доверию и Примирению (элегантное решение проблемы, выработанное в Южной Африке) также пыталась, весьма героически, деполитизировать расследование политических преступлений прошлого. |
| Recourse to martial law should continue to be quite exceptional, provide guarantees of a fair trial and preclude the imposition of the death penalty. | Интерактивный диалог, состоявшийся 28 июля 2005 года по случаю представления доклада, был действительно весьма насыщенным и конструктивным. |
| They have been successful in smuggling RPGs, and quite a few too. | Они весьма успешно ввозят контрабандой РГМ, причем в немалых количествах. |
| Knowledge of the impacts of fish consumption advisories on diet is quite limited, and this is an area that requires further research (89). | Данные о влиянии рекомендаций в отношении употребления рыбы весьма скудны и этот вопрос требует дальнейшего исследования (89). |
| It turns out that poisoners were a valued and feared group, because poisoning a human being is a quite difficultthing. | Оказывается, производители ядов были очень важными иопасными людьми, так как отравить человека - это весьма сложноедело. |
| Manufacture of modernized-type CASTOR440/84M casks for ČEZ is also quite prospective. | Весьма перспективным является производство контейнеров модернизированного типа CASTOR440/84M для фирмы ČEZ. |
| This was quite controversial and irritated gun owners throughout the state of Maine. | Изначально наступательное и защитное вооружение новгородцев имела весьма незначительные отличия в общерусском контексте. |
| Many of the earliest mammals were quite small, and the dentition indicates that they were insectivorous. | Многие из ранних млекопитающих и их предшественников были весьма малы, строение их зубов является признаком того, что они являлись насекомоядными. |
| Knowing that one pickup truck is great, but we really need to know what everybody's thinking, so it becomes quite a complicated problem. | Хорошо знать об одном грузовике, но нам-то нужно знать, о чём думают все участники движения, так что проблема становится весьма сложной. |
| And so as these elements come together, I'm quite optimistic that we will be able to eradicate malaria. | И как только эти элементы сложатся в цельную картину, я весьма оптимистично настроен, что мы сможем уничтожить малярию. |
| This tends to get forgotten, especially now, when profitability concerns lead to staffing decisions which are quite mysterious. | Понимание этого отходит на второй план, особенно когда забота о рентабельности толкает на весьма сомнительные решения с точки зрения управления кадрами. |
| The influence of residents on the standards of area renewal in Bratislava, Budapest and Ljubljana is quite low. | Воздействие жителей на процесс принятия решений относительно уровня работ по обновлению районов в Братиславе, Будапеште и Любляне весьма незначительно. |
| The majority of delegations preferred not to leave the tables for organic peroxides unencumbered, as they were already quite complicated. | Большинство делегаций предпочли не перегружать таблицы, предназначенные для органических пероксидов излишней информацией, так как они и без того весьма сложны. |
| A fire involving tyres can be combated quite well by the use of two dry-chemical fire extinguishers, owing to the larger cloud thus produced. | Загорание шин может быть весьма успешно ликвидировано с использованием двух сухих химических огнетушителей благодаря более обширному облаку, создаваемому при их применении. |
| Industrialized countries have developed mechanisms by which engines are balanced to run more efficiently, thus reducing pollution, but they are often quite expensive. | В промышленно развитых странах разработаны механизмы для балансировки двигателей позволяющей повысить их к.п.д., что способствует сокращению загрязнений, однако такие механизмы нередко весьма дороги. |
| The recovery in the United States has been quite moderate owing to the drag from the housing sector. | В Соединенных Штатах последствия кризиса на рынке жилья тормозят процесс экономического оживления, темпы которого являются весьма умеренными. |
| If they are given raw un-imputed data they may produce results which are quite different to official statistics. | Если им предоставляются необработанные данные без условного расчета, то они могут дать результаты, которые могут весьма отличаться от официальной статистики. |
| According to the Secretary-General, the meeting was quite positive, and there was a possibility of signing a status-of-forces agreement in the near future. | По сообщению Генерального секретаря, эта встреча носила весьма позитивный характер, поскольку она свидетельствовала о возможности подписания соглашения о статусе сил в ближайшем будущем. |
| The young girl's interpretation of her plight was quite an unanticipated turn of events. | То, как эта девушка интерпретировала своё несчастье, стало весьма неожиданным поворотом событий. |
| It is quite likely that the added possibilities will change people's calling and texting habits and thus the content of data is changing too. | Весьма вероятно, что дополнительные возможности изменят привычки людей, касающиеся осуществления телефонных звонков и направления текстовых сообщений, и, таким образом, содержание данных также претерпит соответствующие изменения. |
| She was received by the sector commander, who gave her no information on her son, and in fact was quite threatening. | Ее принял комендант сектора, который, однако, не только не сообщил ей никакой информации о сыне, но и вел беседу в весьма угрожающем тоне. |