Moffat and Gatiss pointed out that Lestrade does not appear often in the stories and is quite inconsistently portrayed in them. |
Моффат и Гэтисс отметили, что Лестрейд не так часто появлялся в рассказах Конан Дойля и весьма непоследователен в них. |
Justin - at the request of his counsel - became quite talkative when I took the death penalty off the table. |
Джастин, стал весьма разговорчивым, после того, как я сказал, что буду просить для него смертную казнь. |
Certain characters such as Kine and Meta Knight have acted as if they understand him and Kirby uses it quite expressively. |
Некоторые персонажи, такие как Кайн и Мета Рыцарь понимают в какой то мере Кирби и делают это весьма выразительно. |
The costs of these subsidies had become quite massive as oil prices peaked, and many countries were already looking hard for ways to cut back. |
Стоимость этих субсидий стала весьма солидной, когда цены на нефть достигли пика, поэтому многие страны уже давно активно ищут варианты их сокращения. |
South Africa's elegant solution, its Truth and Reconciliation Commission, also tried, quite heroically, to depoliticize exploration of past political crimes. |
Комиссия по Доверию и Примирению (элегантное решение проблемы, выработанное в Южной Африке) также пыталась, весьма героически, деполитизировать расследование политических преступлений прошлого. |
Recourse to martial law should continue to be quite exceptional, provide guarantees of a fair trial and preclude the imposition of the death penalty. |
Интерактивный диалог, состоявшийся 28 июля 2005 года по случаю представления доклада, был действительно весьма насыщенным и конструктивным. |
They have been successful in smuggling RPGs, and quite a few too. |
Они весьма успешно ввозят контрабандой РГМ, причем в немалых количествах. |
Knowledge of the impacts of fish consumption advisories on diet is quite limited, and this is an area that requires further research (89). |
Данные о влиянии рекомендаций в отношении употребления рыбы весьма скудны и этот вопрос требует дальнейшего исследования (89). |
It turns out that poisoners were a valued and feared group, because poisoning a human being is a quite difficultthing. |
Оказывается, производители ядов были очень важными иопасными людьми, так как отравить человека - это весьма сложноедело. |
Manufacture of modernized-type CASTOR440/84M casks for ČEZ is also quite prospective. |
Весьма перспективным является производство контейнеров модернизированного типа CASTOR440/84M для фирмы ČEZ. |
This was quite controversial and irritated gun owners throughout the state of Maine. |
Изначально наступательное и защитное вооружение новгородцев имела весьма незначительные отличия в общерусском контексте. |
Many of the earliest mammals were quite small, and the dentition indicates that they were insectivorous. |
Многие из ранних млекопитающих и их предшественников были весьма малы, строение их зубов является признаком того, что они являлись насекомоядными. |
Knowing that one pickup truck is great, but we really need to know what everybody's thinking, so it becomes quite a complicated problem. |
Хорошо знать об одном грузовике, но нам-то нужно знать, о чём думают все участники движения, так что проблема становится весьма сложной. |
And so as these elements come together, I'm quite optimistic that we will be able to eradicate malaria. |
И как только эти элементы сложатся в цельную картину, я весьма оптимистично настроен, что мы сможем уничтожить малярию. |
This tends to get forgotten, especially now, when profitability concerns lead to staffing decisions which are quite mysterious. |
Понимание этого отходит на второй план, особенно когда забота о рентабельности толкает на весьма сомнительные решения с точки зрения управления кадрами. |
The influence of residents on the standards of area renewal in Bratislava, Budapest and Ljubljana is quite low. |
Воздействие жителей на процесс принятия решений относительно уровня работ по обновлению районов в Братиславе, Будапеште и Любляне весьма незначительно. |
The majority of delegations preferred not to leave the tables for organic peroxides unencumbered, as they were already quite complicated. |
Большинство делегаций предпочли не перегружать таблицы, предназначенные для органических пероксидов излишней информацией, так как они и без того весьма сложны. |
A fire involving tyres can be combated quite well by the use of two dry-chemical fire extinguishers, owing to the larger cloud thus produced. |
Загорание шин может быть весьма успешно ликвидировано с использованием двух сухих химических огнетушителей благодаря более обширному облаку, создаваемому при их применении. |
Industrialized countries have developed mechanisms by which engines are balanced to run more efficiently, thus reducing pollution, but they are often quite expensive. |
В промышленно развитых странах разработаны механизмы для балансировки двигателей позволяющей повысить их к.п.д., что способствует сокращению загрязнений, однако такие механизмы нередко весьма дороги. |
The recovery in the United States has been quite moderate owing to the drag from the housing sector. |
В Соединенных Штатах последствия кризиса на рынке жилья тормозят процесс экономического оживления, темпы которого являются весьма умеренными. |
If they are given raw un-imputed data they may produce results which are quite different to official statistics. |
Если им предоставляются необработанные данные без условного расчета, то они могут дать результаты, которые могут весьма отличаться от официальной статистики. |
According to the Secretary-General, the meeting was quite positive, and there was a possibility of signing a status-of-forces agreement in the near future. |
По сообщению Генерального секретаря, эта встреча носила весьма позитивный характер, поскольку она свидетельствовала о возможности подписания соглашения о статусе сил в ближайшем будущем. |
The young girl's interpretation of her plight was quite an unanticipated turn of events. |
То, как эта девушка интерпретировала своё несчастье, стало весьма неожиданным поворотом событий. |
It is quite likely that the added possibilities will change people's calling and texting habits and thus the content of data is changing too. |
Весьма вероятно, что дополнительные возможности изменят привычки людей, касающиеся осуществления телефонных звонков и направления текстовых сообщений, и, таким образом, содержание данных также претерпит соответствующие изменения. |
She was received by the sector commander, who gave her no information on her son, and in fact was quite threatening. |
Ее принял комендант сектора, который, однако, не только не сообщил ей никакой информации о сыне, но и вел беседу в весьма угрожающем тоне. |