| Moreover, we are also quite pleased by the spirit of friendly consultation and compromise displayed by all parties. | Более того, нас также весьма радует дух дружеских консультаций и компромисса, продемонстрированный всеми сторонами. |
| Mr. O'Flaherty said that he found the discussion of the scope of the draft general comment quite useful. | Г-н О'Флахерти говорит, что он считает весьма полезным обсуждение по вопросу о сфере охвата проекта замечания общего порядка. |
| The Secretary-General's report quite extensively and competently covers Africa's needs and challenges for development. | В докладе Генерального секретаря весьма подробно и компетентно излагаются потребности и проблемы Африки в области развития. |
| It is also quite a challenging task. | Вместе с тем это является весьма сложной задачей. |
| It was unclear to him which of the two quite separate regimes was being described. | Ему неясно, о каком из двух весьма различных режимов идет речь. |
| We felt quite encouraged by his words and hope that the Commission will achieve its objective of nuclear disarmament. | Мы весьма обнадежены его словами и надеемся, что Комиссия достигнет своей цели в плане ядерного разоружения. |
| Both programmes were quite active in 2007. | Обе программы весьма активно осуществлялись в 2007 году. |
| The methodology is quite demanding in terms of quantitative work and would require an important investment in human resources. | Эта методика весьма трудоемка и потребует значительных инвестиций в людские ресурсы. |
| As members of the First Committee are aware, the list of countries still outside the chemical weapons ban is shrinking quite dramatically. | Как известно членам Первого комитета, перечень стран, которые до сих пор не охвачены запретом на химическое оружие, весьма стремительно сокращается. |
| Very subtlely, but quite deliberately, he has been manipulating the investigation. | Очень тонко, но весьма целенаправленно он все время управлял расследованием. |
| Yes, I'm quite pleased. | Да, я весьма рад Меня позвали. |
| I'm sure the Lord Castellan is quite capable of... | Я уверен, Лорд Кастелян весьма способен... |
| The ambassador suite is quite lovely as well, sir. | Посольский номер тоже весьма недурен, сэр. |
| Well, I dare say it will be quite fascinating to be surrounded by hardened criminals. | Я осмелюсь сказать, что это будет весьма увлекательно. в окружении закоренелых преступников. |
| The responses were also quite diverse with regard to possible thematic areas. | Кроме того, ответы весьма различались с точки зрения возможных тематических областей. |
| It's supposed to be quite a good one, I believe. | Убежден, ожидается весьма хорошая машина. |
| I have to actually capture the event as it happens, and it's quite a dangerous situation. | Мне приходится снимать всё происходящее в процессе, а это весьма опасная ситуация. |
| Well, Lorelai, I must say, on first viewing, this little inn of yours looks quite impressive. | Ну, Лорелай, должна сказать, на первый взгляд твоя маленькая гостиница выглядит весьма впечатляюще. |
| However, the bicentennial is going to be quite a prestigious affair. | Однако, празднование двухсотлетия весьма престижное мероприятие. |
| And therefore, it must have been a tool that was quite efficient. | И поэтому, это должен был быть инструмент, который был весьма эффективен. |
| The striations are very clear and they're quite deep. | Очень отчетливые борозды и весьма глубокие. |
| In fact, she seems quite happy. | Вообще, она казалась весьма довольной. |
| Our client has found your offer quite interesting. | Наш клиент нашел ваше предложение весьма интересным. |
| As always, detective, I'm quite impressed by your footwork. | Как всегда, детектив, я весьма впечатлён вашей работой. |
| The loss of a father can be quite devastating. | Потеря отца может быть весьма разрушительной. |