Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
Committee's decision: Given the payment of compensation in this case and the fact that the case is quite old, the Committee decided to suspend the case with a note of partially satisfactory resolution. Решение Комитета: ввиду выплаты компенсации по данному делу и того факта, что это дело является весьма старым, Комитет постановил приостановить рассмотрение этого дела, отметив частично удовлетворительное урегулирование дела.
The comprehensive staffing review found the Medical Services Section in the Mission to be quite lean considering that UNAMI has to provide clinical care to the staff of the Mission and the United Nations country team. По итогам всеобъемлющего обзора кадровой структуры был сделан следующий вывод: если учесть, что МООНСИ должна обеспечивать лечение сотрудников Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций, Секция медицинского обслуживания в Миссии является весьма небольшой.
Other challenges relate to the broad nature of the drug problem and its cross-border characteristics, which require a concerted effort on the part of all countries to implement quite demanding data collection activities covering the whole spectrum of the drug problem using comparable methodologies. Другие проблемы связаны с общим характером наркопроблемы и ее трансграничными характеристиками, вследствие чего для осуществления весьма непростых мероприятий по сбору данных, охватывающих все аспекты наркопроблемы и основанных на сопоставимых методиках, требуются согласованные усилия всех стран.
One participant spoke of seeming paradoxes: that for all of the flaws and inequities of the Council, all of the outgoing members considered their terms on the Council to be quite productive and, on balance, a positive experience. Один участник говорил о мнимых парадоксах: при всех недостатках и несправедливостях Совета все выбывающие члены сочли свой срок полномочий в Совете весьма продуктивным и в целом позитивным опытом.
Research is a public good whose impact is difficult to track because of the multiplicity of stakeholders that may benefit from it, because it can be quite indirect and because its influence on change may come about rapidly or may require a long gestation period. Исследования - общественное благо, влияние которого трудно оценить в силу многообразия заинтересованных сторон, которые могут им пользоваться, поскольку это влияние может быть весьма косвенным и может повлечь за собой изменения через большее или меньшее время.
Presently, however, the possibilities for such opportunities remain quite limited as the Schengen system requires most non-European Union unskilled migrants, particularly from countries of the Global South, to obtain a visa in order to enter the European Union to look for work. Однако в настоящее время такие возможности весьма ограничены, поскольку по условиям Шенгенской системы большинству неквалифицированных мигрантов из стран, не входящих в Европейский союз, в особенности стран Глобального юга, требуется получить визу для въезда на территорию Европейского союза в поисках работы.
From feedback received from the Chair of the Advisory Committee, it appears that the time currently available during sessions for Committee members to review the Secretary-General's proposals and prepare in advance of their consideration is quite limited, a situation which is not optimal. На основе обобщенных Председателем Консультативного комитета мнений можно предположить, что время, имеющееся в настоящее время в распоряжении членов Комитета в ходе сессий для изучения предложений Генерального секретаря и заблаговременной подготовки к их рассмотрению, весьма ограничено, что не является оптимальной ситуацией.
This is quite a favourable provision particularly as most of the women are rural women and married under customary law and Mohamed Marriage Act, Cap 96 of The Laws of Sierra Leone, 1960 which marriages are polygamous. Это положение носит весьма позитивный характер, поскольку большинство женщин живут в сельской местности и состоят в браке, заключенном по обычному праву или в соответствии с Законом о мусульманском браке (глава 96 Свода законов Сьерра-Леоне, 1960 год), и эти браки являются полигамными.
The timeline trends also show that it is quite common for contributions for a specified year to be received late in the budget year, or even in following years. Тенденции по срокам также показывают, что весьма характерным является то, что взносы за указанный год будут получены в конце бюджетного года или даже в последующие годы.
In doing so, close contacts were maintained with law enforcement agencies and users of the business registry, and it was observed that, in fact, the number of corrections required was quite small in comparison with the overall number of registrations. При этом поддерживается тесная связь с правоохранительными органами и пользователями регистра предприятий, благодаря чему на практике число требуемых исправлений оказывается весьма небольшим по сравнению с общим числом регистраций.
Whatever we call it, it's new, it's beginning, and I think it's gong to quite significant. Какими бы словами мы это не называли, это что-то новое, это начало, и я полагаю, это что-то весьма значительное.
Actually, your case is really quite fascinating because your cancer is the result of an incredibly rare gene mutation in chromosome 17, the P53 gene that causes the growth of malignant cells... На самом деле, ваш случай весьма увлекательный, потому что ваш рак является результатом невероятно редкой мутации гена в хромосоме 17, гена П53, который вызывает рост злокачественных клеток...
Ms. Majodina said that she, too, had had difficulty in fully understanding the written replies since the text had not been available in English; however, the further details supplied by the members of the delegation in their oral replies had been quite useful. Г-жа Майодина говорит, что она также не смогла полностью понять письменные ответы из-за того, что текст не был переведен на английский язык; вместе с тем дополнительные сведения, представленные членами делегации в их устных заявлениях, были весьма полезными.
Men and women have very different physical body structures and characteristics, in addition to physical strengths; ways of feeling and thinking are also quite different from each other and based on gender. Мужчины и женщины в дополнение к разнице в физических силах обладают совершенно разной структурой и особенностями организма; их чувства и склад ума также весьма сильно отличаются друг от друга и обусловлены их полом.
This is quite different from the situation in Guinea, Liberia and Sierra Leone, where knowledge of Ebola among health-care workers and the public was limited and population centres are more densely populated and highly connected, making it much easier for the disease to spread. Совсем другая ситуация в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне, где знания о лихорадке Эбола среди медицинских работников и населения весьма ограничены, а населенные пункты отличаются более высокой плотностью населения и тесно связаны между собой, что способствует распространению этого заболевания.
The only agreement concluded so far under the IAEAA is the 1997 agreement between the United States and Australia (whose cooperation agreement with New Zealand is also quite far-reaching in this respect). Единственным соглашением, заключенным к настоящему времени на основе ЗМПОАЗ, выступает соглашение 1997 году между Соединенными Штатами и Австралией (ее соглашение о сотрудничестве с Новой Зеландией также является весьма далеко идущим в этом отношении).
Such support is quite rare and concerns mainly: Ethiopia, Chad and Sudan, Burkina Faso and Niger, the Sahel countries, and Southern and Eastern Africa. Такая поддержка оказывается весьма нередко и главным образом в таких странах, как Эфиопия, Чад, Судан, Буркина-Фасо и Нигер, а также в странах Сахели, юга Африки и Восточной Африки.
As the High-level Panel had acknowledged, the lessons learned from the challenges faced by the Committee in seeking to compile and maintain accurate lists could be quite helpful to similar efforts now and in the future. Как отметила Группа высокого уровня, уроки, извлеченные при решении стоявших перед Комитетом задач, связанных с составлением и ведением точных списков, могут быть весьма полезными при осуществлении аналогичных усилий в настоящем и в будущем.
In both the preambular and the operative paragraphs of this resolution, a commitment to the right to development is reflected quite clearly, and I believe that that is as it should be. И в преамбуле, и в пунктах постановляющей части данной резолюции весьма четко отражено обязательство в отношении права на развитие, и я полагаю, что так и должно быть.
The challenges for the future are quite overwhelming and in order to alleviate the lot of women vis-a-vis the CEDAW Convention, the following positive actions will be taken: Будущие задачи весьма велики, и чтобы привести положение женщин в соответствие с Конвенцией КЛДЖ, необходимо предпринять следующие позитивные действия:
The diversity of political backgrounds of the various candidates is, in itself, quite encouraging, as it shows that, at the national level at least, a meaningful political competition is seen as possible. Разнообразие политических профилей различных кандидатов является, само по себе, весьма обнадеживающим, поскольку показывает, по крайней мере, на национальном уровне, что реальная политическая конкуренция возможна.
Since then - and that is since October of last year - as the United Nations and other organizations got involved in the DDR process in quite some detail, it appeared very clearly that in fact the troop strength of the nine corps had been vastly overstated. С тех пор, т.е. с октября прошлого года, когда Организация Объединенных Наций и другие организации начали весьма детально заниматься процессом РДР, стало совершенно ясно, что на самом деле данные по численности девяти корпусов серьезно преувеличены.
With a length of 30 km and an average width of 3.5 km, the island of Terschelling boasts a quite varied landscape; 20% consists of cultivated meadows, villages, roads etc, 80% is pure nature and unspoiled scenery. Остров Терсхеллинг, протяженность которого составляет 30 км, а средняя ширина 3,5 км, имеет весьма разнообразный ландшафт: 20% площади это культивируемые луга, деревни, дороги и т.д., а 80% первозданная природа и нетронутый пейзаж.
It clearly affirmed what Armenia had been stating all along: first, that overall settlement is quite limited and, secondly, that there is no clear organized resettlement, no non-voluntary resettlement and no recruitment. Они ясно подтвердили то, о чем Армения говорит уже давно: во-первых, что общее урегулирование носит весьма ограниченный характер; во-вторых, что нет ни четко организованного процесса урегулирования, ни недобровольного переселения, или рекрутирования.
It is apparent that the view that the CD's problem is one of political will rather than lack of diplomatic inspiration is quite widely shared in governments at ministerial level. Как ясно видно, в правительствах на министерском уровне весьма широко разделяется мнение о том, что проблема Конференции есть проблема политической воли, а вовсе не дефицита дипломатического вдохновения.