| Those who do report such initiatives see them as quite positive, serving both ends of the age spectrum. | Сообщающие о подобных инициативах считают их весьма положительными и служащими интересам как молодежи, так и стариков. |
| The disruptive effects of globalization may, therefore, be quite serious. | Поэтому негативное воздействие глобализации может быть весьма серьезным. |
| The maintenance of electronic forums would thus be quite important in terms of human resources. | Таким образом, для ведения электронных форумов могут потребоваться весьма значительные людские ресурсы. |
| The provision of additional services, however, might prove to be quite resource-intensive. | Однако процесс создания дополнительных сервисов может оказаться весьма ресурсоемким. |
| As a result, the choice in decision-making on environmental permits is quite limited. | В результате этого весьма ограничен выбор в принятии решения о выдаче экологических разрешений. |
| In this context, the results of events held in parallel to the Conference are quite illustrative. | В этом контексте весьма показательны итоги проведенных в рамках Конференции параллельных мероприятий. |
| However, these instruments, which are components of this option, are still quite limited. | Вместе с тем эти инструменты, которые являются компонентами этого варианта, все еще весьма ограниченны. |
| The political and security terrain certainly remains complex and, prima facie, sometimes quite daunting. | Безусловно, политическая ситуация и положение в области безопасности по-прежнему остаются сложными, а порой действительно приобретают весьма острый характер. |
| Because transfers are treated quite differently from purchases in the national accounts it is highly desirable that they be distinguished. | Поскольку трансферты толкуются совершенно по-иному в национальных счетах в сравнении с закупками, весьма желательно, чтобы между ними проводилось различие. |
| The historical trend in cost reduction has also been quite impressive. | Историческая тенденция сокращения расходов также весьма впечатляет. |
| This objective is quite tangible provided that all member countries exercise their political will, flexibility and responsibility toward the international community. | Эта цель весьма осязаема, при условии что все страны-члены проявят свою политическую волю, гибкость и ответственность по отношению к международному сообществу. |
| And the issue which quite clearly is ripe for negotiation is an FMCT. | И проблемой, которая весьма явно созрела для переговоров, является ДЗПРМ. |
| At present, the different ministries and government departments that typically handle development assistance are quite divorced from immigration departments within government structures. | В настоящее время различные министерства и государственные ведомства, обычно занимающиеся вопросами развития, весьма далеки от взаимодействия с иммиграционными департаментами в рамках государственных структур. |
| Higher education establishments enjoy quite considerable autonomy in administration;, public funding is allocated from the state budget. | Высшие учебные заведения пользуются весьма значительной автономией в вопросах администрации, в то время как общественные средства на их финансирование выделяются из государственного бюджета. |
| However, her delegation was quite sceptical about the need to draw up a comprehensive legal regime. | Однако делегация ее страны весьма скептически относится к необходимости разработки всеобъемлющего правового режима. |
| The doctrine thus seems quite distinct from the effect of armed conflict on treaties. | Таким образом, как представляется, эта доктрина весьма отличается от воздействия вооруженных конфликтов на договоры. |
| Both articles are quite timely in terms of protection of the right to education. | Обе эти статьи являются весьма актуальными в контексте защиты права на образование. |
| The experience to date is quite limited. | На данный момент накоплен весьма ограниченный опыт. |
| New mechanisms, such as multi-donor global funds, have been quite successful in mobilizing resources in the pursuit of specific objectives. | Применение новых механизмов, например глобальных фондов с участием многих доноров, оказалось весьма успешным в плане мобилизации ресурсов на достижение конкретных целей. |
| Recourse to the advisory jurisdiction of the Court has also been quite rare. | Использование консультативной юрисдикции Суда - дело также весьма редкое. |
| As for the extent to which the people of the Cayman Islands were informed of the self-determination options available, it was quite negligible. | Что касается уровня информированности населения Каймановых островов об имеющихся вариантах самоопределения, то он весьма незначителен. |
| New schools were built on the Islands, and the quality of the education of the children was quite high by international standards. | На островах построены новые школы, и качество образования детей по международным меркам весьма высоко. |
| Reality, particularly in recent years, has proved this to us quite clearly. | Опыт, особенно опыт последних лет, говорит об этом весьма красноречиво. |
| Our achievements in implementing last year's Summit decisions are quite impressive. | Наши достижения в осуществлении решений прошлогоднего Саммита весьма впечатляющи. |
| That would probably be quite useful for all representatives. | Вероятно, это было бы весьма полезно для всех представителей. |