To the contrary, ineffective treaties can create false illusions of security that may impede or prevent realistic and quite appropriate preparations for individual or collective self-defence. |
Но зато неэффективные договоры могут порождать ложную иллюзию безопасности, что может сдерживать или предотвращать реалистичные и весьма уместные приготовления к индивидуальной или коллективной самообороне. |
It is therefore quite incorrect to claim that the successors would have been appointed in alphabetical order, in violation of the principle of equality. |
Поэтому весьма неправильно утверждать, что преемники якобы были назначены в алфавитном порядке, в нарушение принципа равенства. |
The issue of whether further possible intended purposes of transferring the waste should be specifically mentioned was discussed, but opinions were quite diverse on this issue. |
Был обсужден вопрос о целесообразности конкретного упоминания дальнейших возможных запланированных целей переноса отходов, однако мнения по этому вопросу были весьма различными. |
Even in areas that are considered relatively safe, such as Herat and Kabul, the security environment for relief workers remains quite fragile. |
Даже в тех районах, которые считаются сравнительно безопасными, таких как Герат и Кабул, ситуация с безопасностью гуманитарного персонала остается весьма шаткой. |
In addition, the Library's publications come from all over the world and the associated costs, particularly shipping, are often quite significant. |
Кроме того, требующиеся библиотеке публикации поступают из разных районов мира, и связанные с этим расходы, прежде всего на пересылку, нередко являются весьма значительными. |
Since WTO Members' interests were quite heterogeneous, they all had to make concessions and establish a compromise to which all could agree. |
Поскольку интересы членов ВТО являются весьма разнородными, все они должны пойти на уступки, с тем чтобы прийти к приемлемому для всех компромиссу. |
There can be no doubt, because the English accent of Liberia is quite different from that of the other anglophone countries in West Africa. |
В этом не может быть никакого сомнения, поскольку либерийский акцент в английской речи весьма отличается от других акцентов англоязычных стран Западной Африки. |
Important lessons could be drawn from the Expert Meeting on Environmental Requirements and International Trade. First, adjustment costs could be quite significant, particularly for small and medium-sized enterprises. |
Совещание экспертов по экологическим требованиям и международной торговле позволяет извлечь важные уроки. Во-первых, расходы на перестройку деятельности могут оказаться весьма значительными, особенно для малых и средних предприятий. |
He tackles quite a lot of the issues I mention in paragraph 4 above, including how the peaceful nuclear fuel cycle would have to look like. |
Он разбирает весьма много проблем, которые я упоминал в пункте 4 выше, в том числе как выглядел бы мирный ядерный топливный цикл. |
The gaps between the approved planning levels and the allocations through specific-purpose contributions by donors are quite large and beyond the control of UNICEF. |
Различия между утвержденными плановыми уровнями и объемом ассигнований по линии целевых взносов доноров весьма велики, но эта проблема выходит за рамки полномочий ЮНИСЕФ. |
It is quite important for all Heads of State to realize that poor housing has catastrophic effects on the general welfare of people in any context. |
Весьма важно, чтобы все главы государств осознали, что неадекватное обеспечение жильем имеет катастрофические последствия для общего благосостояния населения в любом контексте. |
While the principle of non-discrimination exists under both human rights law and trade law, the objectives are quite different. |
Хотя принцип недискриминации существует как в рамках права прав человека, так и торгового права, его цели являются весьма различными. |
The type and scale of computers and corresponding networks in corporate or government environments can be quite different from consumer or residential environments. |
Тип компьютеров и их количество, а также масштабы соответствующих сетей в компаниях или в государственных учреждениях могут весьма отличаться от характеристик аналогичных устройств у пользователей или частных лиц. |
It is quite demanding for the exporter countries; |
Они весьма строгие по отношению к странам-экспортерам; |
In addition, agreements had quite different structures and clauses for the same issues, and these differences may in turn lead to different legal interpretations. |
Кроме того, соглашения имели весьма различную структуру и разные положения, регулирующие одни и те же вопросы, и эти различия могут в свою очередь привести к различиям в юридическом толковании. |
One of the reasons for this downturn is that we are quite dependent on external financing, in the form of both aid and trade. |
Одна из причин нынешнего спада состоит в том, что мы весьма зависимы от внешнего финансирования - как в виде помощи, так и торговли. |
All participants involved in the second edition of the JWEE were well aware since the beginning that the timeline of the exercise was quite ambitious. |
С самого начала все участники второго СОЭД хорошо знали, что график работы является весьма напряженным. |
During 2002, however, it received 12 appeal cases, all related and quite complex, placing unexpected pressures on the system. |
Вместе с тем в 2002 году было подано 12 апелляций, причем все они были связаны друг с другом и носили весьма сложный характер; в результате система столкнулась с непредвиденными трудностями. |
He said, quite correctly, that we have been successful in a number of situations, which he mentioned. |
Он сказал - и это весьма справедливо, - что мы добились успеха в ряде ситуаций, и упомянул их. |
Even cooperative measures, such as remote cameras and seals for continuous monitoring, while quite powerful, are limited to the locations where they are employed. |
Даже такие меры в области сотрудничества, как дистанционные камеры и печати для постоянного мониторинга, хотя и являются весьма мощными инструментами, ограничены теми местами, где они размещены. |
Without these unprecedented and quite extraordinary policy responses, in all likelihood, the world would have experienced another depression similar to the 1930s. |
Без таких беспрецедентных и весьма необычных политических ответных мер мир скорее всего погрузился бы в депрессию, аналогичную 1930-м годам. |
Although the real decline in Commonwealth of Independent States exports was relatively small, the nominal decline was quite large owing to the collapse in oil prices. |
Хотя физический объем экспорта стран Содружества Независимых Государств претерпел относительно небольшое сокращение, снижение стоимостного объема оказалось весьма значительным в связи с падением цен на нефть. |
As a result of tight economic integration and interconnected financial markets, the potential for adverse contagion in the emerging economies of Europe is considered to be quite high. |
Вследствие глубокой интеграции экономик и взаимосвязи финансовых рынков вероятность пагубного влияния на страны Европы с формирующейся рыночной экономикой считается весьма высокой. |
Some designated individuals, including Cyril Allen and Jewel Howard Taylor, have been quite vocal about being listed on the travel ban and assets freeze lists. |
Некоторые включенные в списки лица, в том числе Сирил Аллен и Джуэл Говард Тейлор весьма активно выступают по поводу включения их фамилий в списки, касающиеся запрета на поездки и замораживания активов. |
The task of speaking to the press about issues on which the Security Council is deeply divided could be quite challenging, noted one speaker. |
Один из ораторов отметил, что общение с представителями печати по вопросам, по которым мнения в Совете резко расходятся, может быть весьма затруднительной задачей. |