| Auditors monitoring sampling errors alone and response rates alone would obtain quite different impressions of performance. | Одни только ошибки выборочного обследования и доля ответивших в рамках аудиторского контроля могут создать весьма различное представление о результативности. |
| Substitution behaviour is therefore quite a pervasive phenomenon. | Таким образом, замещение является весьма широким явлением. |
| The pattern that emerges for coffee and toilet paper is quite robust: cut-off selection always comes out as best. | В данном случае получаемая для кофе и туалетной бумаги картина оказывается весьма устойчивой: урезанная выборка всегда дает лучшие результаты. |
| This has been quite notable and will continue, as in the past, without exclusion or discrimination. | Эта работа весьма значительна и будет продолжаться, как и ранее, на всеобщей и недискриминационной основе. |
| The total volume of aid, however, has been dropping quite significantly. | Вместе с тем общий объем помощи весьма существенно сократился. |
| It seems quite appropriate to strengthen the ways in which this rule can materialize in practice. | Было бы, пожалуй, весьма уместно укрепить способы практической материализации этого правила. |
| At present, the use made of the United Nations global network by the specialized agencies is quite limited. | В настоящее время специализированные учреждения пользуются глобальной сетью Организации Объединенных Наций в весьма ограниченных масштабах. |
| The regional fertility patterns in those two major areas are, however, quite different. | Региональные парадигмы рождаемости в этих двух основных районах были, однако, весьма различными. |
| This increase will be quite substantial in the country's insular regions where power generation costs from conventional fuels are particularly high. | Такой рост будет весьма существенным в островных районах страны, где издержки по выработке энергии из обычных видов топлива являются особенно высокими. |
| The time for compilation is quite often very short. | На составление счетов во многих случаях отпускается весьма мало времени. |
| That would be quite welcome, of course. | Разумеется, это было бы весьма отрадное событие. |
| The conclusions and recommendations of the Task Force, some of which are quite far-reaching, will be carefully considered. | Выводы и рекомендации Целевой группы - некоторые из них преследуют весьма далеко идущие цели - будут тщательно рассмотрены. |
| It is quite difficult to manage an operational service under the year-to-year government budgeting system. | Управление той или иной оперативной службой на основе ежегодного государственного бюджета представляется весьма сложной задачей. |
| Of course, the process of collecting weapons is not without problems, some of which are quite serious. | Конечно, процесс сбора оружия идет не без проблем, причем некоторые из них весьма серьезны. |
| It is a significant and challenging role that the Agency has carried out quite well. | Это важная и сложная роль, которую Агентство играет весьма успешно. |
| Implementation is not devoid of risks as this approach assumes preconditions that are quite often unmet. | Его реализация сопряжена с рисками, поскольку данный подход допускает выдвижение предварительных условий, которые весьма часто остаются невыполненными. |
| The information contained in the report (paras. 134-136) was quite limited and referred to ongoing investigations only. | Информация по этому поводу в докладе весьма ограничена (пункты 134-136) и относится только к текущим расследованиям. |
| At present, the scope of authority of the Development Coordination Unit is quite limited. | В настоящее время круг обязанностей Группы по координации развития весьма ограничен. |
| While the Government has been able to repel these forces so far, the situation remains quite fragile. | Хотя правительству пока удается отражать их нападения, ситуация остается весьма нестабильной. |
| It is quite important to ensure its prompt completion. | Весьма важно обеспечить его скорейшее завершение. |
| The progress achieved in marine science in recent times is quite remarkable. | Прогресс, достигнутый в недавнее время в области морской науки, является весьма впечатляющим. |
| For the same reasons mentioned above, the rate can again be considered to be quite low. | В силу тех же причин, которые были упомянуты выше, этот показатель также можно считать весьма низким. |
| Lastly, the Strategy was framed at a time, where a significant number of quite different countries had actually attained a phase out. | Наконец, Стратегия была разработана в то время, когда значительное число весьма различных стран фактически уже добились прекращения использования свинца. |
| It is relevant to point out that this constitutes quite a hefty penalty when compared to penalties provided for in other laws. | Следует отметить, что этот штраф весьма высок по сравнению с санкциями, предусмотренными другими законами. |
| It should however be noted that the amount of actual evidence collected in this area is quite limited. | Тем не менее следует отметить, что фактических свидетельств на этот счет имеется весьма немного. |