Auditors monitoring sampling errors alone and response rates alone would obtain quite different impressions of performance. |
Одни только ошибки выборочного обследования и доля ответивших в рамках аудиторского контроля могут создать весьма различное представление о результативности. |
Substitution behaviour is therefore quite a pervasive phenomenon. |
Таким образом, замещение является весьма широким явлением. |
The pattern that emerges for coffee and toilet paper is quite robust: cut-off selection always comes out as best. |
В данном случае получаемая для кофе и туалетной бумаги картина оказывается весьма устойчивой: урезанная выборка всегда дает лучшие результаты. |
This has been quite notable and will continue, as in the past, without exclusion or discrimination. |
Эта работа весьма значительна и будет продолжаться, как и ранее, на всеобщей и недискриминационной основе. |
The total volume of aid, however, has been dropping quite significantly. |
Вместе с тем общий объем помощи весьма существенно сократился. |
It seems quite appropriate to strengthen the ways in which this rule can materialize in practice. |
Было бы, пожалуй, весьма уместно укрепить способы практической материализации этого правила. |
At present, the use made of the United Nations global network by the specialized agencies is quite limited. |
В настоящее время специализированные учреждения пользуются глобальной сетью Организации Объединенных Наций в весьма ограниченных масштабах. |
The regional fertility patterns in those two major areas are, however, quite different. |
Региональные парадигмы рождаемости в этих двух основных районах были, однако, весьма различными. |
This increase will be quite substantial in the country's insular regions where power generation costs from conventional fuels are particularly high. |
Такой рост будет весьма существенным в островных районах страны, где издержки по выработке энергии из обычных видов топлива являются особенно высокими. |
The time for compilation is quite often very short. |
На составление счетов во многих случаях отпускается весьма мало времени. |
That would be quite welcome, of course. |
Разумеется, это было бы весьма отрадное событие. |
The conclusions and recommendations of the Task Force, some of which are quite far-reaching, will be carefully considered. |
Выводы и рекомендации Целевой группы - некоторые из них преследуют весьма далеко идущие цели - будут тщательно рассмотрены. |
It is quite difficult to manage an operational service under the year-to-year government budgeting system. |
Управление той или иной оперативной службой на основе ежегодного государственного бюджета представляется весьма сложной задачей. |
Of course, the process of collecting weapons is not without problems, some of which are quite serious. |
Конечно, процесс сбора оружия идет не без проблем, причем некоторые из них весьма серьезны. |
It is a significant and challenging role that the Agency has carried out quite well. |
Это важная и сложная роль, которую Агентство играет весьма успешно. |
Implementation is not devoid of risks as this approach assumes preconditions that are quite often unmet. |
Его реализация сопряжена с рисками, поскольку данный подход допускает выдвижение предварительных условий, которые весьма часто остаются невыполненными. |
The information contained in the report (paras. 134-136) was quite limited and referred to ongoing investigations only. |
Информация по этому поводу в докладе весьма ограничена (пункты 134-136) и относится только к текущим расследованиям. |
At present, the scope of authority of the Development Coordination Unit is quite limited. |
В настоящее время круг обязанностей Группы по координации развития весьма ограничен. |
While the Government has been able to repel these forces so far, the situation remains quite fragile. |
Хотя правительству пока удается отражать их нападения, ситуация остается весьма нестабильной. |
It is quite important to ensure its prompt completion. |
Весьма важно обеспечить его скорейшее завершение. |
The progress achieved in marine science in recent times is quite remarkable. |
Прогресс, достигнутый в недавнее время в области морской науки, является весьма впечатляющим. |
For the same reasons mentioned above, the rate can again be considered to be quite low. |
В силу тех же причин, которые были упомянуты выше, этот показатель также можно считать весьма низким. |
Lastly, the Strategy was framed at a time, where a significant number of quite different countries had actually attained a phase out. |
Наконец, Стратегия была разработана в то время, когда значительное число весьма различных стран фактически уже добились прекращения использования свинца. |
It is relevant to point out that this constitutes quite a hefty penalty when compared to penalties provided for in other laws. |
Следует отметить, что этот штраф весьма высок по сравнению с санкциями, предусмотренными другими законами. |
It should however be noted that the amount of actual evidence collected in this area is quite limited. |
Тем не менее следует отметить, что фактических свидетельств на этот счет имеется весьма немного. |