My impression is that we are not really that far apart. I am quite optimistic that we will be able to solve this task, hopefully rather quickly. |
У меня сложилось впечатление, что мы не так уж далеки друг от друга, и я весьма оптимистично полагаю, что мы сможем решить эту задачу, причем, будем надеяться, довольно быстро. |
This kind of vehicle is quite common for distribution transport all over Europe (especially, but not only, for delivering ice-cream and frozen and quick-frozen foodstuffs). |
Этот вид транспортных средств весьма характерен для розничных доставок по всей Европе (в частности, но не исключительно для доставки мороженого и замороженных и быстрозамороженных пищевых продуктов). |
For example, the implementation of the quick-win interventions in military formations and barracks through the Ministry of Defence (with just 0.78 per cent of the total Debt Relief Gains allocation) is quite revealing. |
Например, осуществление мер вмешательства в рамках стратегии быстрого достижения результатов в воинских частях и казармах через министерство обороны (при выделении всего лишь 0,78 процента общих выгод от облегчения долгового бремени) весьма показательно. |
Given the federal nature of government and the constitutional mandates of each tier, policy coordination across federal, state and local governments could be quite challenging, owing to the varying levels of commitment on the part of leaders. |
С учетом федерального характера системы государственного управления и конституционных задач каждого уровня координация в области политики между федеральным правительством, правительствами штатов и органами местного самоуправления могла бы быть весьма затруднительной вследствие различной степени заинтересованности со стороны руководителей. |
The Special Rapporteur had quite rightly explained that the only distinctions that could be made related to procedural rights but not to substantive human rights. |
Специальный докладчик весьма справедливо отметил, что проведение различий возможно только в отношении процессуальных прав, но не в отношении основных прав человека. |
Several States noted that online registration of businesses was quite broadly available, and that many States have dramatically reduced the time necessary for incorporation of a business through the use of electronic means. |
Ряд государств отметили, что регистрация предприятий онлайн может использоваться весьма широко и что многие государства с помощью электронных средств резко сократили период времени, необходимый для учреждения какого-либо предприятия. |
It was also noted that some forms of business association were quite rigid and required certain information in the articles of association from which there could be no deviation. |
Кроме того, было отмечено, что некоторые формы предпринимательской ассоциации являются весьма жесткими и требуют включения определенной информации в учредительные документы, отход от которых не допускается. |
At its thirty-sixth meeting (Geneva, 27 - 30 March 2012), the Committee noted with approval that the report submitted by the Party concerned was quite analytical and included a number of proposed actions. |
На своем тридцать шестом совещании (Женева, 27 - 30 марта 2012 года) Комитет с удовлетворением отметил, что представленный соответствующей Стороной доклад содержит весьма подробный анализ и информацию о ряде намеченных действий. |
Non-contributory expenditures on social assistance in general, and on CCTs in particular, appear to have been quite effective in protecting the poorest segments of society, making the overall effects of redistributive policies more progressive. |
Не основанные на отчислениях расходы на социальную помощь в целом и на ОДВ в частности, как представляется, оказались весьма эффективными в деле защиты беднейших слоев общества, что повысило прогрессивный характер общих результатов политики перераспределения доходов. |
A split between domestic and foreign held inventories is quite helpful; |
Разделение запасов на хранящиеся внутри страны и хранящиеся за рубежом может быть весьма полезным; |
(sing) I am really quite surprised You look so small (sing) |
Я, честно говоря, весьма удивлен Ты выглядишь таким маленьким. |
I'm sure that there are more than a few legitimate historians at Starfleet who will be quite eager to meet a human from your era. |
Я уверен, что найдутся больше чем несколько настоящих историков в Звездном Флоте, кто был бы весьма рад возможности побеседовать с человеком вашей эпохи. |
If I do that, you can really... you really notice how the clavicles - are quite... |
Если сделаю так, ты можешь... можешь заметить, что ключицы... они весьма... |
I mean, logically, if you think about it, that's going to be quite hard to explain if it turns out to be yours. |
И если логически подумать то его будет весьма сложно объяснить, если он окажется вашим. |
You're quite taken with him, aren't you? |
А ты весьма очарована им, да? |
Now, I'd like to say in my defense that my overeagerness was not out of disrespect but enthusiasm for an object which, I'm sure you will agree, is really quite beautiful. |
Я бы хотел сказать в свою защиту что это излишнее рвение не было проявлением неуважения а лишь энтузиазма в отношении объекта, который, как я уверен вы согласитесь является весьма красивым. |
And the answer is quite simple: the Chinese define these facilities as chemical facilities, not pharmaceutical facilities, so they don't audit them. |
А ответ весьма прост: Китай определяет эти производства, как химические, а не фармацефтические - они их не подвергают аудиту. |
I'm not suggesting the crowds are about to storm the barricades and string up every investment banker from the nearest lamppost, though that might be quite tempting. |
Я не предлагаю собираться толпами, чтобы штурмовать баррикады и весить каждого инвестиционного банкира на ближайшем фонарном столбе, хотя это может быть весьма заманчивым. |
He noted the reference by the delegation to the fine line between "assimilation" and "integration", although he believed the two to be quite different. |
Оратор отмечает упоминание делегацией тонкой грани между "ассимиляцией" и "интеграцией", хотя он считает, что эти два понятия весьма различны. |
Ms. Bianchi (Secretary of the Committee) said that the acknowledgement that the State party had ratified all the core human rights treaties and their optional protocols was quite exceptional, as very few States parties had done so. |
Г-жа Бьянки (Секретарь Комитета) говорит, что признание того, что государство-участник ратифицировало все основные договоры по правам человека и факультативные протоколы к ним, является совершенно исключительным случаем, поскольку это сделали весьма немногие государства-участники. |
They have been around for almost 30 years now, which is quite amazing to think of, but they're only just starting to filter into the public arena. |
Они известны нам уже почти 30 лет, что весьма удивительно, если подумать, что они только начали проникать в общественную жизнь. |
It was one of those laughable misunderstandings, and I use the word "laughable" quite wrongly. |
Это было одно из тех забавных недопониманий, и я использовал слово "забавных" весьма незаслуженно. |
Only Leo turned out to be quite formidable, didn't he? |
Только Лео оказался весьма грозным, не так ли? |
Let's get you back in your proper body, though I'll likely have to torture Freya and Esther to do so, which actually might be quite fun. |
Лучше давай вернем тебя в твое тело, хотя, вероятно, придется помучить Фрейю и Эстер, чтобы они это сделали, что будет весьма забавно. |
And that - well, that would be quite invasive. |
И это - это было бы весьма агрессивно. |