Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
In practice, the company had concluded such ethical trading agreements with over 1,000 companies along its supply chain, suggesting that the Norms already had had quite far-reaching influence. На практике эта компания заключила подобные соглашения о ведении коммерческой деятельности с соблюдением принципов деловой этики с более 1000 компаний, являющихся ее поставщиками, что свидетельствует об уже весьма существенном воздействии, которое оказывают Нормы.
Of course, any time you touch an ancient fabric like that, you're doing some damage, but these strings are generally quite durable. Конечно, всегда, когда прикасаешься к такой древней ткани, как эта, немного её повреждаешь, но эти нити в общем весьма долго хранятся».
Only that Gerard's Brasserie is quite the place to be at the moment and the Dover sole is really rather good. Только то, что "У Джерарда" - сейчас очень популярное место и дуврская камбала там весьма недурна.
Violence in the intra-familial context is very complex and quite often cannot be pigeonholed as one type alone. Насилие внутри семьи носит весьма сложный характер и очень часто не может быть отнесено к какому-либо одному виду правонарушений.
In practice, however, there are usually quite extensive and detailed negotiations over a dispute before the point is reached where some countermeasures are contemplated. На практике, однако, стадии, на которой рассматриваются те или иные контрмеры, обычно предшествуют весьма длительные и обстоятельные переговоры.
Such armor was quite expensive-both in materials (iron wire) and time/skill required to manufacture it-so common foot soldiers rarely were so equipped. Такой доспех был весьма дорогим - как за счёт стоимости материала (железная проволока), так и времени/навыков, требуемых для производства, - так что обычные пехотинцы редко были экипированы хауберками.
This task is quite difficult, because the maximum intensity of the electrophysical effect can only be ensured in the intimate vicinity of the electrode surface, i.e. Задача весьма непростая, поскольку в любых электрохимических системах, представленных двумя электродами, погруженными в жидкость, наибольшая интенсивность электрофизического воздействия может быть обеспечена только в непосредственной близости к поверхности электрода, т.е.
At the time, network computing was quite popular, and many of the companies involved were working on similar RPC-based systems. В то время сетевые технологии были весьма популярны, поэтому множество компаний работали над схожими системами, которые основывались на механизме удаленного вызова процедур.
And my liege has warded these premises against hell, heaven, and beyond - quite necessary with some of the players we see. И мои подданные следят за этими условиями не делая исключений для Рая, Ада и всех прочих что весьма необходимо, учитывая с какими клиентами нам приходится иметь дело.
Amphotericin B eye drops may be required for non-responding cases, but can be quite toxic and requires expert pharmacist for preparation. Глазные капли амфотерицина могут потребоваться, когда другие препараты не помогают; но они могут быть весьма токсичны и требует квалифицированного фармацевта для их приготовления.
Unlike most other scorpionflies, which are generally quite mobile, J. ginkgofolia evidently lived sedentary on the leaves to avoid predators. В отличие от большинства скорпионниц, которые, как правило, весьма подвижны, Juracimbrophlebia ginkgofolia, очевидно, проводило большую часть времени, сидя среди листвы.
Unfortunately for South Africa, the ANC/SACP alliance seemed directed towards exclusive and total control over the future Government, something he himself considered quite dangerous in his country's heterogeneous society. К несчастью для Южной Африки, альянс АНК ЮАКП, похоже, направлен на установление исключительного и полного контроля над будущим правительством, что, на взгляд оратора, весьма опасно в таком разнородном обществе, какое существует в его стране.
Peace-keeping is a complex undertaking that presents challenges which are quite serious enough for the United Nations without the additional grave problem of inadequate financing. Миротворчество - сложный процесс, предполагающий постановку задач, которые, как представляется, весьма серьезны для Организации Объединенных Наций и способствуют обострению проблемы, связанной с неадекватным финансированием.
He was pleased to note that no new item had been added to the Third Committee's agenda for its fiftieth session, which was already quite heavy. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что ни одного нового вопроса не было добавлено в программу работы Комитета на пятидесятую сессию, поскольку программа работы и так уже весьма насыщенна.
The Advisory Committee notes that the performance report in many cases did not provide satisfactory explanations for savings/overruns, some of which were quite substantial. Консультативный комитет отмечает, что в отчете об исполнении сметы во многих случаях не было дано удовлетворительных разъяснений в отношении экономии/перерасхода средств, которые в некоторых случаях были весьма значительными.
First, regulatory frameworks, which were already quite open and hospitable to FDI prior to the crisis, have become even more so. Во-первых, режимы регулирования, которые и до кризиса уже были весьма открытыми и обеспечивали гостеприимный прием ПИИ, теперь создают даже более благоприятные условия.
Mrs. Tolle (Kenya) said that the recommendations made in the reports under consideration were quite pragmatic and should be implemented without hesitation. Г-жа ТОЛЛЕ (Кения) говорит, что рекомендации, вынесенные в докладах, которые Комитет имеет в своем распоряжении, действительно носят весьма прагматический характер и должны быть осуществлены без колебаний.
The hotline approach, targeting the offending Web site and its hosting ISP, is also quite limited, for reasons already described. Подход, основанный на использовании "горячих линий", когда внимание сосредоточивается на сайте-нарушителе и размещающем его ПИУ, в силу вышеизложенных причин также оказывается весьма ограниченным.
The new information on depleted uranium weapons is quite substantial in view of the fact that information and events regarding such weaponry have proliferated. Объем новой информации по оружию на базе обедненного урана является весьма значительным в силу того факта, что сведения о нем и случаи применения такого оружия получают все более широкое распространение.
Throughout the review, the co-facilitators were repeatedly reminded that preoccupations and perspectives on the ground can differ quite radically from those in the corridors of New York. В ходе обзора сокоординаторам неоднократно напоминали о том, что взгляды и мнения людей на местах могут весьма значительно отличаться от взглядов и мнений в кулуарах Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The number of entries allocated a code BK1 and/or BK2 is quite limited, based on those permitted to be carried in bulk containers under the IMDG Code. Позиции, которым присвоены коды ВК1 и/или ВК2, весьма немногочисленны, и эти коды назначены тем грузам, которые разрешается перевозить в контейнерах для массовых грузов в соответствии с МКМПОГ.
Maintenance obligations both upwards and downwards are quite widespread in Europe and, depending on the country, involve differentiated sets of relatives and generational levels. Обязательства по обеспечению средствами к существованию как старших, так и младших поколений получили весьма широкое распространение в Европе, и в зависимости от страны они относятся к родственникам разных степеней родства и разным поколенческим уровням.
From the responses to the questionnaire it can be concluded that on waste incineration plants it is quite common to have mercury-specific controls in addition to common air pollution devices. Из ответов на вопросник можно сделать вывод о том, что на заводах по сжиганию отходов весьма распространена практика установки специальных средств контроля за ртутью в дополнение к обычным устройствам для предотвращения загрязнения воздуха.
The success rate is quite high, with Matua graduates now studying at the USP, of these 75% are women. Результативность программы весьма высока: лица, завершившие программу "Матуа" в настоящее время обучаются в Южно-Тихоокеанском университете, среди них 75 процентов составляют женщины.
Others may not put it quite so highly yet have a very real attachment to what they have created and so experience great personal distress and discouragement when their "rights" are abused. Другие, может быть, и не возносят его столь высоко, но испытывают весьма реальную приверженность тому, что ими было создано, и воспринимают нарушение своих "прав" как большое личное несчастье и чувствуют себя обескураженными, когда эти "права" нарушаются.