| Mauritian society, though quite diverse, enjoyed a fragile harmony and the Civil Code contained provisions penalizing incitement to racial hatred. | В маврикийском обществе, хотя оно весьма неоднородно, сложилась хрупкая гармония отношений, и Гражданский кодекс содержит положения, предусматривающие наказание за разжигание расовой ненависти. |
| After long deliberations, the Working Group submitted quite a substantive report to the fiftieth session of the General Assembly. | По завершении продолжительных дискуссий Рабочая группа представила на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи весьма обстоятельный доклад. |
| It's quite old, making the scroll a bit difficult to read. | Весьма старый, что делает свиток, немного трудным для чтения. |
| In general, the proliferation of small units can serve to diffuse accountability and quite often proves operationally inefficient. | В целом увеличение числа мелких подразделений может привести к размыванию подотчетности и весьма часто оказывается неэффективным с оперативной точки зрения. |
| At present, private capital flows into the forest sector in emerging economies are quite significant. | В настоящее время приток частного капитала в сектор лесоводства в странах с переходной экономикой является весьма значительным. |
| He also stated that 'the international community's perception of the presence of the Indonesian armed forces is quite distorted. | Он также заявил, что представление международного сообщества о присутствии там вооруженных сил Индонезии является весьма искаженным. |
| The level of expertise and experience was initially quite different among the countries participating in the Group's work. | Первоначально странам, участвовавшим в работе Группы, был присущ весьма неодинаковый уровень квалификации и опыта. |
| For some time, however, the number of women who were members of the Government remained quite small. | Однако в течение продолжительного времени число женщин, занимающих министерские посты, оставалось весьма незначительным. |
| The activities of the working group on Rwanda would therefore certainly be quite useful to Burundi. | Поэтому деятельность рабочей группы по Руанде, несомненно, окажется весьма полезной при рассмотрении положения в Бурунди. |
| It should also be remembered that China's crime rate was quite low compared to other countries of the world. | Следует также напомнить о том, что уровень преступности в Китае является весьма низким по сравнению с другими странами мира. |
| The Lithuanian paper reports on the problems experienced in covering needs for regional statistics which do not exist or are quite insufficient. | В докладе Литвы поднимаются проблемы удовлетворения потребностей в региональной статистике, которая либо не существует вовсе, либо является весьма недостаточной. |
| He agreed that the United Nations Volunteers had been quite instrumental in peace-building in Mozambique, an experience from which other countries could benefit. | Оратор согласился, что Добровольцы Организации Объединенных Наций сыграли весьма важную роль в процессе миростроительства в Мозамбике, и этим опытом могут воспользоваться другие страны. |
| At the same time, progress has been quite uneven across the world's region. | В то же время прогресс в различных регионах мира был весьма неравномерным. |
| In fact, regulations that do not take the form of quantitative restrictions or discriminatory measures can be quite significant. | Действительно, последствия введения нормативно-правовых положений, не имеющих форму количественных ограничений или дискриминационных мер, могут оказаться весьма ощутимыми. |
| The breadth of the issues covered by the conferences is also quite wide. | Весьма широким также является и спектр охваченных в этих документах вопросов. |
| Some of that information appears to be quite comprehensive and reliable. | Часть информации такого рода представляется весьма всеобъемлющей и надежной. |
| Although the actual adaptive patterns can vary markedly across the globe, the underlying principle seems quite similar. | Хотя реальные механизмы приспособления по странам мира могут существенно различаться, основные их принципы, судя по всему, весьма сходны. |
| Experience also demonstrate that identifying the risks to which a company is exposed can be quite difficult. | Опыт также показывает, что выявить угрожающие той или иной компании риски порой весьма сложно. |
| This achievement should also be viewed within the context of early expectations that were quite minimal. | Это достижение следует также рассматривать в контексте первоначальных ожиданий, которые были весьма скромными. |
| While recent developments were quite positive, the situation was still very fragile and serious economic problems remained. | Несмотря на положительные сдвиги, отмечающиеся в последнее время, положение в стране остается весьма нестабильным, и страна по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими проблемами. |
| The enforcement of these agreements appears to be difficult, albeit the differences between countries can be quite large. | Контроль за применением этих соглашений сопряжен с трудностями, причем различия между странами могут быть весьма значительными. |
| In accordance with Guideline 91/440, the Infrastructure Accounting Department for Operations has been established and shown to be quite workable. | В соответствии с директивой 91/440 был учрежден департамент учета операций в рамках инфраструктуры, который функционирует весьма эффективно. |
| The legal situations in the Arctic and Antarctica are quite different. | Правовой режим Арктики и Антарктики весьма различен. |
| However, in general, the degree of openness of the markets is quite limited. | Однако в целом степень открытости рынков весьма ограничена. |
| The overall position of public finance has remained quite strong and compares extremely well with that of other European countries. | В общем плане положение с государственными финансами оставалось весьма удовлетворительным и представляется достаточно благоприятным в сравнении с остальными европейскими странами... . |