The current session was proving to be quite productive, with the Committee adopting two new general recommendations and considering 11 periodic reports. |
Кроме того, г-н де Гутт констатирует, что итоги текущей сессии весьма позитивны, ибо Комитету удалось принять две новые общие рекомендации и рассмотреть 11 периодических докладов. |
This greatly expanded the number of rural distributors and decreased the distances farmers travelled to obtain inputs, sometime quite dramatically, resulting in savings in both time and travel costs. |
Благодаря этому в сельской местности значительно увеличилось число торговцев и сократились, порой весьма существенно, расстояния от фермерских хозяйств до ближайших пунктов, где фермеры приобретают необходимые им вводимые ресурсы, что обусловило экономию времени и средств, уходивших на дорогу. |
With the major exception of Germany, low interest rates have spurred housing investment and house prices have risen to quite elevated levels. |
Низкие процентные ставки стимулировали в странах Западной Европы, за исключением Германии, инвестиции в жилищный сектор и привели к весьма резкому росту цен на жилье. |
Where there were policies these tended to be quite general and were therefore not useful in enhancing understating of the financial statements. |
В тех случаях, когда определенная политика у предприятий имеется, она, как правило, носит весьма общий характер и поэтому не служит обеспечению понимания финансовой отчетности. |
1.4 Whilst no official study or assessment on the impact of violence in Tuvalu, informal reports and figures on school dropouts, teenage pregnancies and broken families indicate that the prevalence is quite high. |
1.4 Несмотря на то что никаких официальных исследований или оценок, позволяющих судить о масштабах насилия в Тувалу, не проводилось, неофициальные данные о проценте отсева учащихся в школах и числе забеременевших девушек-подростков и расторгнутых браков позволяют говорить о том, что эти масштабы весьма велики. |
Tribal militia activity is quite high in this state, with groups operating north of Nyala in Duma and Kidignir and to the south in the Gereida area. |
Ополченцы из различных племен весьма активно действуют в этом штате, и их группы появляются к северу от Ньялы в Доме и Кидигнире, а на юге доходят до района Герейды. |
Haydée proved quite compatible and able to follow our lead, without imitating our quirks too much. |
Всё, хватит, хватит! Хайде оказалась весьма живой девушкой, она быстро привыкла к нашему образу жизни, нимало не надоедая нам и не мешая нашим привычкам. |
Beneath the surface... and it is quite a surface to behold... there is something else. |
За твоей внешностью... весьма привлекательной... скрывается нечто другое. |
Their purpose for education is quite similar to John L. Hennessy's and David A. Patterson's DLX architecture, from Computer Organization and Design - The Hardware Software Interface. |
Предназначен для обучения, весьма сходен с архитектурой Джона Хеннесси и Дэвида Патерсона DLX из книги Компьютерная архитектура: количественный подход. |
It would be advisable to work out an arrangement with the Haitian authorities that would ensure effective protection of the democratic system that has been built up but is still quite fragile. |
Целесообразно совместно с гаитянскими властями отыскать формулу, которая обеспечивала бы действенную защиту здания демократии, которое является еще весьма хрупким. |
It was felt by many that the risk of renewed global economic turbulence was still quite high, with developing countries the most vulnerable. |
Многие участники считают, что сохраняется весьма высокий риск новой волны глобальных экономических потрясений, |
As will be seen from the observations at paragraphs 73 to 81, supra, the expression "lost profits" is an encapsulation of quite a complicated concept. |
Как явствует из анализа в пунктах 73-81 выше, за выражением "упущенная выгода" стоит весьма сложная концепция. |
Second, it would be quite complicated to design a set of rules that distinguish between the rights afforded to two classes of lenders, namely ordinary secured lenders and acquisition secured lenders. |
Во-первых, было бы весьма сложно разработать перечень норм, которые превратили бы кредитодателей в собственников. |
The Council has before it a long list of recommendations, all of which are relevant and some of which are quite novel. |
Все они имеют актуальное значение, а некоторые из них являются весьма новаторскими. |
But it is quite a constructive discussion, and may I say also that it is a very interactive discussion, which is perhaps a lesson also for the Council in its open meetings. |
Посол Вальдивьесо в одиночку мужественно обороняет наше общее дело от ряда предсказуемых замечаний относительно работы Совета. Однако обсуждение это весьма конструктивное, и позвольте мне также сказать, что оно еще и весьма интерактивное, что, вероятно, тоже хороший урок для открытых заседаний Совета. |
It is quite remarkable that since the first session of the Working Group on the Universal Periodic Review in February 2008, this mechanism has attracted 100 per cent participation by States. |
Весьма примечательно, что со времени проведения в феврале 2008 года первой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору в работе этого механизма приняли участие все государства. |
Witnesses quite reasonably can seldom accept their own detention as a condition for participating in what will generally be a lengthy trial. |
Здравый смысл подсказывает, что свидетели лишь в редких случаях дадут согласие на собственное задержание как условие для участия в судебном процессе, который обычно бывает весьма продолжительным. |
Despite how you appear, you're quite, you know, good with hospital politics. |
но вы весьма неплохо разбираетесь в больничной политике. |
However, there was a problem when the reports were not submitted on time by States parties: in such cases, the rapporteurs would find it quite difficult to communicate their questions in advance. |
Однако в случае несвоевременного представления докладов государствами-участниками встает одна проблема: докладчикам будет весьма трудно направлять свои вопросы заблаговременно. |
The body of knowledge that has been developed around the information society is substantial. With specific reference to the empirical applications of statistical measurements, it is also quite technical. |
Объем накопленных полезных знаний об информационном обществе обширен и с точки зрения практического применения статистических оценок технически весьма специфичен. |
The practice of undertaking Council missions to places of concern had been quite helpful in providing members with a keener sense of what was happening on the ground. |
Практика осуществления миссий Совета в проблемных районах является весьма полезной в том смысле, что его члены имеют возможность получить более четкое представление о происходящем на местах. |
The rapid positive trend of female participation in the diverse health sciences which includes degrees in pharmacy, medical laboratory, nursing, anaesthesia, radiology, etc. is quite encouraging. |
Столь быстрый рост количества женщин, обучающихся по различным медицинским специальностям - фармацевт, лаборант, медицинская сестра, анестезиолог, радиолог и т.п., весьма обнадеживает. |
It was rather like the Tower of London, and even at the Tower of London's height, it was quite a civilised place to be a prisoner. |
Она была похожа на Лондонский Тауэр, и даже такой же высоты, Это было весьма цивилизованное место для заключенных. |
My guess is, this is all preparation for a very nasty lawsuit where they go after Harry's assets, which I understand to be quite considerable. |
Я подозреваю, что все это - подготовка к очень скверному иску, с покушением на имущество Гарри, которое, я полагаю, весьма внушительно. |
And finally, I want to remind you, when you see animals do what look like very simple tasks, the actual complexity of what is going on inside their brain is really quite dramatic. |
Наконец, я хочу напомнить вам, что когда вы видите животных, выполняющих простые задачи, настоящая сложность того, что происходит внутри их мозга на самом деле весьма драматична. |