Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
Some of them are quite creative, like mixing two different species together using a process called grafting to create this variety that's half tomato and half potato. Некоторые весьма оригинальны, к примеру, скрещивание двух видов с помощью так называемой прививки, чтобы создать этот вид - наполовину картофель, наполовину томат.
Generally, the opportunity cost of sending female children to school in rural areas, where girls are married quite early, is high because benefits of girls' schooling seem to be far-fetched for most poor households. В целом издержки в связи с утраченными возможностями при направлении девочек на учебу в школу в сельских районах, где девочки рано вступают в брак, являются достаточно высокими, поскольку преимущества получения девочками образования большинством бедных домохозяйств рассматриваются в качестве весьма отдаленной перспективы.
While the test is quite appropriate in the United Republic of Tanzania and Zimbabwe, practically referring only to efficiency and a failing firm defense, the public interest test introduced in Zambia is very wide. При этом, если в Объединенной Республике Танзания и Зимбабве соответствующие критерии являются вполне разумными, сводясь на практике лишь к учету соображений эффективности или угрозы банкротства, то в Замбии общественные интересы в данном контексте понимаются весьма широко.
Thus, the gap has had to be filled by OPEC production and/or inventories, which leave the organization's spare capacity at low levels and market conditions quite tight. Возникшая нехватка должна была восполняться за счет добычи в странах-членах Организации стран-экспортеров нефти или использования запасов, в результате чего резервные мощности ОПЕК были задействованы практически полностью, и на рынке сложилась весьма напряженная конъюнктура.
The essential idea is quite simple: in the long run, an international monetary system cannot be built on a national currency - a point made a half-century ago by the Belgian-American economist Robert Triffin. Основная идея весьма проста: в долговременной перспективе, международная денежная система не может быть создана на основе национальной валюты - как 50 лет назад заметил американский экономист бельгийского происхождения Роберт Триффин.
Although perhaps liable to misinterpretation, the message that General Mantiri put across at that time was quite uncontroversial and therefore, we see no reason for an apology. Хотя заявление, сделанное тогда генералом Мантири, вероятно, могло быть неверно истолковано, оно было весьма однозначным, и поэтому мы не видим причин для извинений».
It is quite amazing to find a body, at an emergency meeting, questioning a State by invoking a legal precept that, strictly speaking, is not in force. Весьма странно, что нашелся орган, который на своем чрезвычайном заседании занялся расследованием действий государства, исходя при этом из правового документа, не имеющего, строго говоря, силы.
The briefing of staff members newly assuming responsibilities within the programme is not documented and, given the above-mentioned deficiencies of the files, their familiarization with the programme must sometimes have been quite difficult. Нет документов, содержащих информацию об инструктаже сотрудников, на которых возлагались обязанности по осуществлению программы, и если учесть отсутствие такой документации в архивах, то можно предположить, что процесс ознакомления с программой был весьма затруднительным.
Indirect effects can be quite important among them; by supplying better and/or cheaper goods and services to local exporting firms, foreign affiliates can increase the competitiveness of a host country's exports. При этом весьма важное значение может иметь косвенное воздействие; обеспечивая местные фирмы-экспортеры товарами и услугами более высокого качества и/или более дешевыми, филиалы иностранных компаний могут повышать конкурентоспособность экспорта принимающей страны.
On a global scale, 10 t/ha/yr may be more realistic, although over the coming years productivity is likely to increase quite significantly with the application of modern plant management and breeding techniques. В мировом масштабе более реалистичным может представляться показатель 10 тонн с гектара в год, хотя в предстоящие годы возможен весьма значительный рост урожайности благодаря применению современных методов разведения и селекции растений.
In this period, when sufficiently reliable reference units would exist even with the use of high ash-content brown coals, the prospects of transfer of CCT units in the Czech Republic are quite large - especially of highly efficient processes. В этот период, когда уже, возможно, будут существовать достаточно надежные прототипы, использующие бурые угли с высоким серным содержанием, перспективы передачи оборудования чистых угольных технологий в Чешской Республике являются весьма широкими, в особенности для высокоэффективных процессов.
Debts, securities, bonds, currencies, futures contracts and other forms of derivative financial instruments are all internationally traded now, and, to a huge extent, quite independently of trade in goods. В настоящее время объектом международной торговли являются долговые обязательства, ценные бумаги, облигации, валюты, фьючерсные контракты и другие формы производных финансовых инструментов, торговля которыми в значительной степени осуществляется весьма независимо от торговли товарами.
The project has investigated duration calculus-based formal techniques in depth and achieved quite impressive results on various aspects of real-time system design, including specification, refinement, scheduling and dependability. В рамках проекта углубленно изучались основанные на исчислении продолжительности формальные методы и достигнуты весьма впечатляющие результаты по различным аспектам разработки систем реального времени, включая спецификацию, совершенствование, календарное планирование и надежность.
The many and usually divergent technical requirements imposed to fuses, have generated a vast number of technical/technological solutions ranging from quite simple mechanisms to very sophisticated multiple fuses components. Поскольку к взрывателям предъявляются многочисленные и нередко противоречащие друг другу технические требования, при их создании найдено большое число самых разных технических/технологических решений, начиная от весьма простых устройств и кончая сложнейшими системами комбинированных взрывателей.
The report of the Secretary-General is quite positive about the potential of long-lasting insecticidal nets, which are factory pre-treated and require no further treatment during a projected four to five years of usage. В докладе Генерального секретаря весьма положительно оцениваются перспективы использования обработанных инсектицидами сеток долгосрочного пользования, которые представляют собой обработанные промышленным способом сетки, не требующие дальнейшей обработки во время их предполагаемого использования в течение 4 - 5 лет.
Robeyns notes that despite the fact that Sen published "Commodities and Capabilities" as early as 1985, the number of empirical applications has been quite limited, mainly because it is hard to estimate and value functionings. Робейнс отмечает, что несмотря на тот факт, что Сен опубликовал книгу "Commodities and Capabilities", еще в 1985 году количество эмпирических применений было весьма ограниченным, главным образом, из-за тех трудностей, с которыми связаны определение и оценка факторов обеспечения жизнедеятельности.
It is quite possible-and this is taken into account in the decision of the shipper or the controlling party-that a modification of the instructions could entail additional costs. However, provided these costs are reasonable, they need not be an impediment. В действительности весьма вероятно, - и это учитывается в решении грузоотправителя или распоряжающейся стороны, - что изменение инструкций может повлечь за собой дополнительные расходы, однако этот фактор, при условии, что речь идет о разумных пределах, не должен быть определяющим.
For instance, while the response rate for the Latin American and Caribbean countries is quite low, the responses are of good quality, with countries including CD-ROMs of legislation, thereby eliminating a paper burden. Например, количество ответов стран Латинской Америки и Карибского бассейна находится на весьма низком уровне, однако эти ответы отличаются высоким качеством, и страны представляли данные о законодательстве на компакт-дисках, устранив тем самым проблему объемных документов в бумажной форме.
The Special Representative mentioned the situation to the Minister of Labour, who was quite convinced that it must be a misunderstanding on the part of the Special Representative. Специальный представитель довел эту информацию до сведения министра труда, который весьма эмоционально заявил Специальному представителю, что тот неправильно интерпретирует факты.
Use of the words "vulnerability" and "vulnerable" has been quite loose in policy contexts and has been accompanied by neither the theoretical rigour nor the degree of elaboration that one finds in analytical works. Использование слов "уязвимость" и "уязвимый" в политических контекстах было весьма свободным и не сопровождалось никакими строгими теоретическими определениями или той степенью проработанности, которая обычно свойственна трудам аналитического характера.
The Working Party is requested to evaluate this approach and, in case of high importance, to give guidance as to how to work on synergies considering the quite limited resources for this task. Рабочей группе предлагается изучить этот подход и, если он будет признан чрезвычайно важным, дать руководящие указания относительно работы по налаживанию взаимодействия, приняв при этом во внимание, что ресурсы, имеющиеся для выполнения этой задачи, являются весьма ограниченными.
The State governor acts as the head of the executive, but not all States bestow the same amount of power upon their governors; some are quite powerful, others less so. Губернатор штата выполняет функции главы исполнительной власти, однако объем полномочий, предоставляемых штатами своим губернатором, весьма различен: некоторые из них обладают значительными полномочиями, другие - гораздо меньшими.
Although not all substances of this list may be affected, quite a lot of them will be such as alkalis, packed together with solvent cleaners and unclassified goods. Это будет касаться хотя и не всех, но весьма многих из веществ, указанных в приведенном выше перечне, таких, например, как щелочи, упакованные вместе с моющими средствами-растворителями и неклассифицированными грузами.
Switzerland had been very generous in receiving refugees but, according to his information, it would appear that legitimate refugees were not entitled to family reunification and that appeared to be quite inhuman. Швейцария весьма любезно приняла беженцев, но, согласно имеющейся у г-на Прадо Вальехо информации, лица, законно находящиеся на территории страны, не имеют права на воссоединение семей, что ему кажется бесчеловечным.
In about 10 years, this system evolved from a quite simple, table-generating program into a flexible, open and highly customizable multidimensional database that enables end-users to interactively browse its contents via the internet. Примерно за десять лет эта система выросла из простейшей табличной программы в гибкую, открытую и весьма ориентированную на потребителя многомерную базу данных, которая дает возможность конечным потребителям интерактивно знакомиться с ее содержанием через Интернет.