Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
Notwithstanding the general convergence noted above, there are some offences that are treated quite differently in different States, with some countries imposing far stricter punishment than others. Невзирая на общее совпадение, отмеченное выше, существуют некоторые виды преступлений, отношение к которым весьма разнится в различных государствах, причем некоторые страны применяют более строгие меры наказания, чем другие страны.
It is, of course, true that real long-term interest rates have declined quite markedly - not suddenly and not only recently, but at a fairly steady pace for more than twenty years. Это правда, конечно, что реальные долгосрочные процентные ставки уменьшились весьма заметно - не в одночасье и не вчера; они снижались в довольно устойчивом темпе в течение более чем двадцати лет.
In our view, we should not give more weight to the size of the gap, which is quite small, between the various proposals made in this area than to the special nature of the fundamental principles of representative participation. На наш взгляд, не стоит придавать расхождениям - весьма незначительным - между различными предложениями, высказанными по этому вопросу, больше внимания, чем особому характеру фундаментальных принципов представительного участия.
As a result, international law came to recognize the "right of protection" against governmental arbitrariness and states' crimes against their own people, even though enforcement remains quite uncertain. В результате международным правом было признано "право на защиту" от произвола правительства и преступлений государства против собственного народа, хотя методы его насаждения остаются весьма неопределенными.
In some instances, the controls may be quite specific (for example, in matters relating to revenue collections, contract award, specifications for computerized information systems and human resource management). В одних случаях эти стандарты контроля могут быть весьма конкретными (например вопросы, касающиеся взимания налогов, заключения контрактов, спецификаций для автоматизированных информационных систем и управления людскими ресурсами).
As can be seen from table 1, the falls in the indices of prices were quite widespread, and affected both agricultural commodities and the metals. Как видно из таблицы 1, снижение индексов цен носит весьма широкий характер и затронуло как сельскохозяйственное сырье, так и металлы.
On the eve of the new millennium, I am still quite dissatisfied with the level of attention the world community is paying to the severe economic, environmental and potential political problems that threaten small island developing States. На пороге нового тысячелетия я по-прежнему весьма неудовлетворен уровнем внимания, которое международное сообщество уделяет острым экономическим, экологическим и потенциальным политическим проблемам, угрожающим малым островным развивающимся государствам.
Although individual national problems are resolved at the Secretariat level and the meetings tend to be formal, we have found such meetings quite useful and relevant, and we encourage their continuation. Хотя проблемы той или иной отдельной страны разрешаются на уровне Секретариата и совещания часто носят формальный характер, мы находим, что они весьма полезны и помогают делу и поэтому выступаем за их продолжение.
Until recently, the law of the sea in Monaco was governed by many fragmentary, disparate and often quite old texts, some of them dating back to 1867, the date of the code on maritime trade. До недавнего времени вопросы морского права в Монако регулировались множеством фрагментарных, несовместимых и зачастую весьма старых документов, некоторые из которых восходят к 1867 году, когда был принят кодекс морской торговли.
Our delegation also thinks that at the level of State-building measures backed by the international community, a project of establishing joint border guards in Bosnia to secure the sovereignty and territorial integrity of the country would be quite promising. Наша делегация также считает, что на уровне мер государственного строительства, поддерживаемых международным сообществом, весьма многообещающим может быть проект создания объединенных пограничных постов в Боснии для обеспечения суверенитета и территориальной целостности страны.
We recall the famous objective - which a few decades ago seemed quite modest - of establishing the desirable level of official development assistance at 0.7 per cent of gross national product of industrialized countries. Мы не должны забывать об известной установке - которая несколько десятилетий назад казалась весьма скромной - относительно определения желательного уровня официальной помощи в целях развития - 0,7 процента от валового национального продукта промышленно развитых стран.
Moreover, as we recognize the realities of contemporary life, we understand that the world order continues to be quite fluid, and it is indeed difficult to predict its future shape. Кроме того, по мере того как мы осознаем реальности современной жизни, мы понимаем, что мировой порядок по-прежнему остается весьма зыбким и в действительности очень трудно предсказать его будущую структуру.
The flexibility of real wages is another characteristic of the Portuguese labour market and wages have thus risen quite moderately since 1991. Гибкость реальной заработной платы является другой характеристикой рынка рабочей силы Португалии, в связи с чем рост заработной платы с 1991 года является весьма умеренным.
Many kinds of prejudice and forms of racial discrimination existing in Latin America are quite specific to the cultural characteristics and history of the region, bearing different connotations from those in other continents. В Латинской Америке бытуют самого разного рода предрассудки и формы расовой дискриминации, которые имеют весьма специфический характер в силу особенностей культуры и истории региона и приобретают иные коннотации, чем на других континентах.
An enterprise and productivity enhancing culture can be supported by Governments in quite simple ways, such as with a system of rewards to successful innovators and firms that introduce good employment practices. Правительства могут оказывать поддержку культуре развития предпринимательской инициативы и повышения производительности с помощью весьма простых методов, например с помощью систем предоставления вознаграждений успешным новаторам и фирмам, которые внедряют передовую практику в области занятости.
We would be quite happy to have reference to the agenda item, to the decision, there. Мы были бы весьма счастливы иметь там ссылку на пункт повестки дня и на решение.
At the time of framing the Strategy, the progress of the process of privatisation and restructuring was quite different among the various CEE and NIS countries. Во время разработки Стратегии процесс приватизации и перестройки в различных странах ЦВЕ и ННГ шел весьма различными темпами.
In most instances, social services should be delivered through local authorities; - Ownership structures dominated by workers and managers often result in resistance to major restructuring; - Trade restrictions sometimes keep businesses alive for longer, but at quite high cost. В большинстве случаев социальные услуги должны предоставляться местными органами власти; - структура собственности, опирающаяся в основном на работников и руководителей, зачастую обусловливает наличие противодействия кардинальной реструктуризации; - ограничения торговли порой позволяют предприятиям держаться на плаву в течение длительного времени, но это обходится весьма дорого.
In some countries, the period before a discharge is given may be quite long or conditions and restrictions will apply to the discharge, or a combination of both. В некоторых странах период времени до освобождения от обязательств может быть весьма продолжительным или к такому освобождению могут применяться соответствующие условия и ограничения или сочетание первого и второго.
Parallel to the traditional and well appreciated programmes in multilateral diplomacy and international affairs management, the launching of projects of capacity-building for sustainable development has been well received and quite successful. В дополнение к традиционным, хорошо зарекомендовавшим себя программам в области многосторонней дипломатии и регулирования международных отношений началось осуществление проектов в целях создания потенциала в области устойчивого развития, которые были положительно восприняты и оказались весьма успешными.
As far as I know, Zagreb does not have a special chamber, but in Croatia there has been quite significant development of a law on war crimes. Насколько я знаю, в Загребе не существует специальной палаты, но в Хорватии произошли весьма значительные изменения, в Законе о военных преступлениях.
I wish to reiterate that our position is quite flexible, and, while expressing our preference, we can also look at the entire range of issues and the opinions of the international community. Хочу повторить, что мы занимаем весьма гибкую позицию, и, высказывая свои предпочтения, готовы рассмотреть весь спектр вопросов и выслушать мнения международного сообщества.
But it seems to me quite detached from reality for the Court to find that it is the wall that presents a "serious impediment" to the exercise of this right. Однако мне кажется весьма отдаленным от реальности то, что, по мнению Суда, именно стена представляет собой «серьезное препятствие» на пути осуществления этого права.
Visiting missions and seminars were also quite useful to the work of the Special Committee and for relations between the Non-Self-Governing populations and the administering Powers. Выездные миссии и семинары также весьма полезны как для работы Специального комитета, так и для отношений между жителями несамоуправляющихся территорий и управляющими державами.
Ms. Patten said that the report painted a grim picture of the situation of rural women, yet the number of beneficiaries of the initiatives to benefit them seemed quite low. Г-жа Паттен отмечает, что в докладе нарисована удручающая картина положения сельских женщин, но при этом круг лиц, на которых рассчитаны предпринимаемые ради них инициативы, выглядит весьма небольшим.