It emerged quite clearly in the drafting of this draft resolution that there exists serious problems of lack of trust and confidence between the North and the South. |
В ходе подготовки проекта резолюции весьма явственно проявилась такая серьезная проблема, как отсутствие доверия в отношениях между Севером и Югом. |
In the third review and appraisal, it was found that programmed activity in support of integrating the aged into families are quite limited. |
В рамках третьего обзора и оценки было выявлено, что предусматриваемые в программах меры в поддержку интеграции пожилых людей в семье носят весьма ограниченный характер. |
Compared to this, the amount needed for Chernobyl looks like quite a small price to save the environment of that vast region. |
По сравнению с этой цифрой необходимая Чернобылю сумма представляется весьма незначительной платой за обеспечение экологической безопасности этого огромного региона. |
Such tardy reports are evidence of the frequent difficulties involved in their compilation, which, if undertaken in earnest, can be quite onerous. |
Такое запаздывание с докладами является свидетельством часто случающихся затруднений с их составлением, что, при добросовестном отношении, может быть весьма обременительным делом. |
2.13 A number of provisions in the Public Service Manual are mentioned below that are quite advanced in terms of recognizing the status of employees. |
Ряд положений Руководства по государственной службе, которые приводятся ниже, можно считать весьма передовыми с точки зрения признания статуса служащих. |
Background studies for the present report concluded that in its current form, the GEF potential for financing productive sustainable forest management-related projects outside protected areas remains quite limited. |
Согласно выводам предварительных исследований для настоящего доклада, ГЭФ, в своем нынешнем виде, располагает весьма ограниченными возможностями для финансирования продуктивных связанных с устойчивым лесопользованием проектов за пределами находящихся под защитой районов. |
One reason seems to be that although the requests from the different agencies overlap to some extent, they are also quite different in many details. |
Одна из причин, как представляется, заключается в том, что, хотя заявки, поступающие от различных учреждений в определенной степени совпадают, по многим аспектам они весьма отличаются. |
In sum, the various development organizations of the United Nations pursue ambitious agendas because they face enormous challenges, but they are obliged to pursue those agendas with quite limited resources. |
Одним словом, различные организации, занимающиеся вопросами развития в системе Организации Объединенных Наций, претворяют в жизнь грандиозные программы, потому что перед ними стоят огромные задачи, однако они вынуждены обеспечивать реализацию этих программ, располагая весьма ограниченными средствами. |
The headquarters of the Union is quite precisely and restrictively defined as being "Geneva" (ITU Constitution, No. 175). |
Штаб-квартира Союза весьма точно и недвусмысленно определяется как "Женева" (Устав МСЭ, пункт 175). |
The views of JIU were quite important and sought to alert delegations to some of the implications of the pursuit of that goal. |
Мнение ОИГ имеет весьма важное значение и направлено на то, чтобы предостеречь делегации от некоторых негативных последствий достижения этой цели. |
The functions of the Coordinator in support of the work of the Prosecutor have been quite broad. |
Функции координатора, оказывающего поддержку Обвинителю в его работе, весьма широки. |
The prospects, in the long term, are nevertheless quite encouraging: |
Однако в долгосрочном плане перспективы, тем не менее, являются весьма многообещающими: |
The international disarmament agenda for the coming years is already quite full, and the Conference on Disarmament will have to be its main negotiating forum. |
Международная разоруженческая повестка дня на предстоящие годы уже весьма насыщена, и Конференции по разоружению предстоит быть ее главным переговорным форумом. |
It should also be noted that members of the Government quite often take an active part in such celebrations by attending them and delivering relevant speeches. |
Следует также отметить, что члены правительства весьма часто принимают активное участие в таких мероприятиях, присутствуя на них и выступая на них с соответствующими речами. |
It is therefore quite important that the Agency continue its strenuous efforts to fulfil its mandate to identify, destroy, remove or render harmless the relevant materials, installations and equipment. |
Поэтому представляется весьма важным, чтобы Агентство продолжило свои настойчивые усилия по выполнению своего мандата, подразумевающего обнаружение, уничтожение, изъятие и обезвреживание соответствующих материалов, установок и оборудования. |
I should like here to refer to the statement made by the representative of Kuwait a short while ago, which we consider to be quite exaggerated. |
Здесь я хотел бы сослаться на заявление, сделанное недавно представителем Кувейта, которое, по нашему мнению, весьма преувеличено. |
His sterling leadership qualities were quite apparent in his role as Chairman of the Humanitarian Liaison Working Group and in his participation in many other international forums. |
Его безупречные качества лидера были весьма заметны в его роли Председателя Рабочей группы по связям в гуманитарной области и в его участии во многих других международных форумах. |
Some ACC members believe that even within the narrow perspective of assessing flows of resources, it would be opportune to distinguish among several quite different types of interactions with NGOs. |
Некоторые члены АКК считают, что даже в узком контексте оценки движения ресурсов было бы целесообразно разграничить некоторые весьма отличные виды взаимоотношений с НПО. |
The number of programmes currently being implemented was quite large, but decisions would need to be made regarding which activities could be continued. |
Ряд осуществляемых в настоящее время программ являются весьма крупными, и придется решать, какие направления деятельности можно сохранить. |
I should like to address the General Assembly on a topic that is quite timely for the United Nations: tolerance. |
В моем выступлении в Генеральной Ассамблее я хотела бы затронуть тему, являющуюся весьма актуальной для Организации Объединенных Наций: тему терпимости. |
The Board further noted that the coverage of physical verification of non-expendable property for UNAMID was quite low, as shown in table II.. |
Комиссия далее отметила, что была весьма низкой степень охвата инвентаризацией имущества длительного пользования в ЮНАМИД, что отражено в таблице II.. |
Developing countries in particular face technical challenges in collecting such data, while the data from many higher income countries have often been quite outdated. |
Развивающиеся страны, в частности, сталкиваются с техническими трудностями при сборе таких данных, тогда как данные, полученные от многих стран с более высоким доходом, зачастую были весьма устаревшими. |
Poverty reduction in South-East Asia was also quite substantial: from 39 per cent down to 19 per cent. |
Сокращение масштабов бедности в Юго-Восточной Азии также было весьма существенным по объему: с 39 процентов до 19 процентов. |
Within States, judges and lawyers may have quite different views about the propriety of contacts between judges without the knowledge or participation of the attorneys for the parties. |
В различных государствах судьи и юристы могут иметь весьма разные мнения по поводу уместности контактов между судьями без ведома или участия адвокатов сторон. |
In a few of these countries and areas, the death penalty can be imposed for possession of quite small amounts of an illegal drug with intent to supply. |
В некоторых из этих стран и территорий смертный приговор может быть вынесен за хранение весьма небольших количеств незаконных наркотиков с целью их распространения. |