Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
It emerged quite clearly in the drafting of this draft resolution that there exists serious problems of lack of trust and confidence between the North and the South. В ходе подготовки проекта резолюции весьма явственно проявилась такая серьезная проблема, как отсутствие доверия в отношениях между Севером и Югом.
In the third review and appraisal, it was found that programmed activity in support of integrating the aged into families are quite limited. В рамках третьего обзора и оценки было выявлено, что предусматриваемые в программах меры в поддержку интеграции пожилых людей в семье носят весьма ограниченный характер.
Compared to this, the amount needed for Chernobyl looks like quite a small price to save the environment of that vast region. По сравнению с этой цифрой необходимая Чернобылю сумма представляется весьма незначительной платой за обеспечение экологической безопасности этого огромного региона.
Such tardy reports are evidence of the frequent difficulties involved in their compilation, which, if undertaken in earnest, can be quite onerous. Такое запаздывание с докладами является свидетельством часто случающихся затруднений с их составлением, что, при добросовестном отношении, может быть весьма обременительным делом.
2.13 A number of provisions in the Public Service Manual are mentioned below that are quite advanced in terms of recognizing the status of employees. Ряд положений Руководства по государственной службе, которые приводятся ниже, можно считать весьма передовыми с точки зрения признания статуса служащих.
Background studies for the present report concluded that in its current form, the GEF potential for financing productive sustainable forest management-related projects outside protected areas remains quite limited. Согласно выводам предварительных исследований для настоящего доклада, ГЭФ, в своем нынешнем виде, располагает весьма ограниченными возможностями для финансирования продуктивных связанных с устойчивым лесопользованием проектов за пределами находящихся под защитой районов.
One reason seems to be that although the requests from the different agencies overlap to some extent, they are also quite different in many details. Одна из причин, как представляется, заключается в том, что, хотя заявки, поступающие от различных учреждений в определенной степени совпадают, по многим аспектам они весьма отличаются.
In sum, the various development organizations of the United Nations pursue ambitious agendas because they face enormous challenges, but they are obliged to pursue those agendas with quite limited resources. Одним словом, различные организации, занимающиеся вопросами развития в системе Организации Объединенных Наций, претворяют в жизнь грандиозные программы, потому что перед ними стоят огромные задачи, однако они вынуждены обеспечивать реализацию этих программ, располагая весьма ограниченными средствами.
The headquarters of the Union is quite precisely and restrictively defined as being "Geneva" (ITU Constitution, No. 175). Штаб-квартира Союза весьма точно и недвусмысленно определяется как "Женева" (Устав МСЭ, пункт 175).
The views of JIU were quite important and sought to alert delegations to some of the implications of the pursuit of that goal. Мнение ОИГ имеет весьма важное значение и направлено на то, чтобы предостеречь делегации от некоторых негативных последствий достижения этой цели.
The functions of the Coordinator in support of the work of the Prosecutor have been quite broad. Функции координатора, оказывающего поддержку Обвинителю в его работе, весьма широки.
The prospects, in the long term, are nevertheless quite encouraging: Однако в долгосрочном плане перспективы, тем не менее, являются весьма многообещающими:
The international disarmament agenda for the coming years is already quite full, and the Conference on Disarmament will have to be its main negotiating forum. Международная разоруженческая повестка дня на предстоящие годы уже весьма насыщена, и Конференции по разоружению предстоит быть ее главным переговорным форумом.
It should also be noted that members of the Government quite often take an active part in such celebrations by attending them and delivering relevant speeches. Следует также отметить, что члены правительства весьма часто принимают активное участие в таких мероприятиях, присутствуя на них и выступая на них с соответствующими речами.
It is therefore quite important that the Agency continue its strenuous efforts to fulfil its mandate to identify, destroy, remove or render harmless the relevant materials, installations and equipment. Поэтому представляется весьма важным, чтобы Агентство продолжило свои настойчивые усилия по выполнению своего мандата, подразумевающего обнаружение, уничтожение, изъятие и обезвреживание соответствующих материалов, установок и оборудования.
I should like here to refer to the statement made by the representative of Kuwait a short while ago, which we consider to be quite exaggerated. Здесь я хотел бы сослаться на заявление, сделанное недавно представителем Кувейта, которое, по нашему мнению, весьма преувеличено.
His sterling leadership qualities were quite apparent in his role as Chairman of the Humanitarian Liaison Working Group and in his participation in many other international forums. Его безупречные качества лидера были весьма заметны в его роли Председателя Рабочей группы по связям в гуманитарной области и в его участии во многих других международных форумах.
Some ACC members believe that even within the narrow perspective of assessing flows of resources, it would be opportune to distinguish among several quite different types of interactions with NGOs. Некоторые члены АКК считают, что даже в узком контексте оценки движения ресурсов было бы целесообразно разграничить некоторые весьма отличные виды взаимоотношений с НПО.
The number of programmes currently being implemented was quite large, but decisions would need to be made regarding which activities could be continued. Ряд осуществляемых в настоящее время программ являются весьма крупными, и придется решать, какие направления деятельности можно сохранить.
I should like to address the General Assembly on a topic that is quite timely for the United Nations: tolerance. В моем выступлении в Генеральной Ассамблее я хотела бы затронуть тему, являющуюся весьма актуальной для Организации Объединенных Наций: тему терпимости.
The Board further noted that the coverage of physical verification of non-expendable property for UNAMID was quite low, as shown in table II.. Комиссия далее отметила, что была весьма низкой степень охвата инвентаризацией имущества длительного пользования в ЮНАМИД, что отражено в таблице II..
Developing countries in particular face technical challenges in collecting such data, while the data from many higher income countries have often been quite outdated. Развивающиеся страны, в частности, сталкиваются с техническими трудностями при сборе таких данных, тогда как данные, полученные от многих стран с более высоким доходом, зачастую были весьма устаревшими.
Poverty reduction in South-East Asia was also quite substantial: from 39 per cent down to 19 per cent. Сокращение масштабов бедности в Юго-Восточной Азии также было весьма существенным по объему: с 39 процентов до 19 процентов.
Within States, judges and lawyers may have quite different views about the propriety of contacts between judges without the knowledge or participation of the attorneys for the parties. В различных государствах судьи и юристы могут иметь весьма разные мнения по поводу уместности контактов между судьями без ведома или участия адвокатов сторон.
In a few of these countries and areas, the death penalty can be imposed for possession of quite small amounts of an illegal drug with intent to supply. В некоторых из этих стран и территорий смертный приговор может быть вынесен за хранение весьма небольших количеств незаконных наркотиков с целью их распространения.