Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
OIOS is quite concerned that the Organization, including the Department of Peacekeeping Operations, has not yet adopted an internal control framework, including an enterprise-wide risk management process in accordance with good practices in public-sector organizations. УСВН весьма обеспокоено тем, что Организация, включая Департамент операций по поддержанию мира, еще не внедрила систему внутреннего контроля, в том числе процесс общеорганизационного управления рисками в соответствии с эффективной практикой в организациях государственного сектора.
The cargo delivery time and transportation tariffs are quite competitive compared to road transport as the duration of transportation is only 50 hours. Сроки доставки грузов и тарифы на перевозки весьма конкурентоспособны по сравнению с тарифами на автомобильные перевозки, поскольку продолжительность перевозки составляет всего 50 часов.
Detailed results of this analysis showed that the difference could be quite significant, both as a national total and in terms of the contribution of the different sectors. Детальные результаты такого сравнительного анализа показывают, что расхождение может быть весьма существенным как по совокупности всех национальных данных, так и по долевым данным различных секторов.
But in certain segments of the cargo market its share is quite substantial: over 80 per cent of cargoes delivered to districts in the Far North are carried by inland water transport. Однако на отдельных сегментах рынка грузовых перевозок она весьма значительна: свыше 80% грузов, доставляемых в районы Крайнего Севера, перевозятся внутренним водным транспортом.
The income itself as well as its relation to expenditures was seen as very positive and the overall position as quite healthy, while possibly still not meeting the anticipated core requirements. Сам уровень поступлений и их отношение к расходам были признаны весьма позитивными, а общее положение - вполне нормальным, хотя, возможно, оно еще не соответствует предусматривавшимся основным требованиям.
The unique blend of innovation and UNICEF values allow for products that are quite distinctive and relevant in the market, and that can outperform competition. Уникальное сочетание инновационного подхода и ценностей, которых придерживается ЮНИСЕФ, позволяет создавать продукцию, которая имеет весьма отличительные особенности и является актуальной для рынка и которая может превосходить по этим показателям продукцию конкурентов.
While much valuable work had been done in the Group of Governmental Experts, the basic positions and approaches formulated thus far were in fact quite contradictory. Хотя в Группе правительственных экспертов была проделана большая ценная работа, основные позиции и подходы, сформулированные до сих пор, являются, в сущности, весьма противоречивыми.
I think that it was clear from the quite extensive discussion about the need for greater transparency on all our parts and greater confidence-building that all colleagues in the Conference attach a huge amount of importance to that. Как мне думается, из весьма обширной дискуссии о необходимости повышения транспарентности по всем нашим рубрикам и большего укрепления доверия ясно видно, что все коллеги на Конференции придают этому колоссальную важность.
This Scheme has proved to be quite useful in containing the illegal exploitation and smuggling of diamonds and, hopefully, in effectively limiting the financing of conflicts. Эта Система оказалась весьма полезной в деле сдерживания незаконной эксплуатации и контрабанды алмазов и, будем надеяться, в деле эффективного ограничения финансирования конфликтов.
All of these factors will likely continue to be quite different, from agency to agency, in the medium term and therefore pooling the investments in one common fund may not provide the optimal asset/liability ratio for each agency. По-видимому, проявление всех этих факторов в среднесрочном плане в разных организациях по-прежнему будет весьма неодинаковым, и поэтому объединение инвестиций в один общий фонд, возможно, не обеспечит оптимальное соотношение активов/обязательств для каждого учреждения.
The procedure for requesting a room is also quite complicated, so that organizations outside the United Nations can never rent rooms. Процедуры подачи заявок на конференционные помещения также являются весьма сложными, поэтому учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, не могут арендовать помещения.
The work of the Standing Police Capacity under its second core function has proven to be quite time consuming, with multiple requests for mission assistance or assessment received to date. Работа постоянного полицейского компонента в рамках выполнения его второй основной функции оказалась весьма трудоемкой в связи с поступлением от миссий многочисленных просьб об оказании помощи или проведении оценки.
In the early 1990s, the rate of abolition (at almost four States a year) was described in the fifth quinquennial report as "quite remarkable". В начале 1990х годов темпы роста числа аболиционистов (почти на четыре государства в год) были названы в пятом пятилетнем докладе «весьма примечательными».
A simple analysis of the modest MDGs will lead to us to quite interesting findings as to why we are now debating how to meet these Goals. Простой анализ весьма скромных ЦРДТ приведет нас к весьма интересным выводам относительно того, почему мы сейчас обсуждаем вопрос о том, как осуществить эти цели.
At the United Nations Office at Geneva, freelance recruitment often takes place as close to the start of the meeting as possible in an effort to hedge against last minute cancellations, which occur quite often. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве набор внештатных переводчиков зачастую осуществляется как можно ближе к началу заседаний, с тем чтобы подстраховаться на случай их отмены в последнюю минуту, что случается весьма часто.
The Special Rapporteur finds that Ukraine has a quite complete legislative framework to deal with issues related to the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, but notes that implementation must be more closely monitored. Специальный докладчик считает, что на Украине создана весьма полная законодательная основа, необходимая для решения вопросов незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов, но отмечает, что соблюдение соответствующих законов должно более тщательно контролироваться.
They also informed the Special Rapporteur of the fact that at present Ukrainian spent nuclear fuel is being sent to Russia as no adequate facility exists in Ukraine, which makes the construction of this facility quite pressing. Они также проинформировали Специального докладчика о том, что в настоящее время украинское отработавшее ядерное топливо направляется в Россию, поскольку в Украине не существует надлежащих хранилищ, что обусловливает необходимость весьма срочного строительства такого хранилища.
Environmental restrictions similar to those imposed on the southern part of Area 2 will be quite troublesome on Area 3. е) экологические ограничения, аналогичные тем, которые были установлены в отношении южной части зоны 2, будут весьма обременительны в зоне 3.
Stronger involvement of agencies such as FAO, ILO and the World Bank to help advance the work of the study group is essential to address the concerns of tobacco-growing developing countries, which can be quite dependent on this crop. Более активное вовлечение таких организаций, как ФАО, МОТ и Всемирный банк, в оказание содействия продвижению программы работы исследовательской группы необходимо для решения проблем, беспокоящих развивающиеся страны, выращивающие табак, которые могут быть весьма зависимыми от этой культуры.
Bearing in mind that approximately 10,000 associations are registered in the field of sports and recreation, this quite considerable number of civil society associations must be seen as a treasure. С учетом того, что в области спорта и отдыха зарегистрировано около 10000 ассоциаций, это весьма значительное число ассоциаций гражданского общества необходимо рассматривать как богатство.
It is quite likely that one or more States will wish to pursue exploration licences in the near future, and it is essential in these circumstances that the regulatory framework not be delayed unnecessarily. Весьма вероятно, что какое-нибудь одно или даже несколько государств в ближайшем будущем пожелают получить лицензии на поиск и разведку, и в таких обстоятельствах крайне важно излишне не затягивать составление нормативной основы для этого.
Detention of children, as a deterrent and a response to irregular entry, remained quite prevalent in a number of countries. Помещение под стражу детей в качестве средства предотвращения незаконного проникновения в страну и в качестве ответных мер в связи с таким проникновением оставалось весьма распространенным в ряде стран.
The delegation of Chile is pleased to congratulate you, Mr. Chairperson, and the other members of the Bureau and to pledge our cooperation to you throughout a session of the First Committee that today looks quite hopeful. Г-н Председатель, делегация Чили рада поздравить Вас и других членов Бюро с избранием, а также заверяет всех вас в нашей готовности к сотрудничеству на протяжении всей сессии Первого комитета, которая сегодня представляется весьма многообещающей.
While the tasks remain arduous and quite challenging, the Commission, with the assistance of the Peacebuilding Support Office, has indeed produced promising and positive achievements in its operations, as confirmed in the overall assessments by Member States. Хотя задачи по-прежнему масштабны и весьма серьезны, по общей оценке государств-членов, Комиссия с помощью Отделения по поддержке миростроительства в своих операциях добилась многообещающих и позитивных результатов.
The report estimates these funding to be quite significant, averaging about 9 per cent of total deliveries in NCCs in 2005 and 2006. По содержащимся в настоящем докладе оценкам объем этого финансирования весьма значителен и составляет в среднем 9 процентов от общего объема финансирования в странах-чистых донорах в 2005 - 2006 годах.