Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
Well, Carlton is a bit goonish, but Matthew is actually quite erudite and a world-class chess player to boot. В Карлтоне есть что-то варварское, но Мэттью весьма эрудированный и к тому же шахматист мирового уровня.
In a status report submitted to me after I returned he was quite eloquent about your value to the task force. В отчёте, который я получил, когда вернулся, он был весьма убедителен касательно твоей ценности для опергруппы.
A string of colorful invective will prove quite costly, I assure you. забористое высказывание окажется весьма дорогостоящим, я вас уверяю.
Till next week, I leave you with this quite interesting question. До следующей недели я оставляю вас с весьма интересным вопросом
Well, once a dune gets dry, at about 35 degrees, - it has to be, quite precisely, there's this... Ну, когда дюна становится сухой, примерно при угле в 35 градусов, это должно быть весьма точно...
This quite inoffensive little game can turn into an effective weapon. Ах, эта весьма безобидная небольшая игра может превратиться в эффективное оружие!
Well, given the proprietary nature of the research, a regimen of Aterna can get quite pricy. Ну, учитывая конфиденциальность исследований, комплекс "Атерны" может быть весьма дорогим.
Many new mothers find this quite helpful, though Baby would see rather more of his or her father if you gave birth at home. Многие молодые мамы находят весьма полезным то, что ребенок увидит сразу своего отца, если роды проходят дома.
I mean, he wasn't to know that you were quite safe away from the Daleks in there. Я подразумеваю, он не должен был знать, что вы были весьма далеко от Далеков.
But that takes forever, it's very expensive, and so it's quite risky to take those big boats out. Но это безумно долго, очень дорого и весьма рискованно - поднимать такие большие корабли.
Environmental factors such as heavy rains swept them away to other areas, sometimes quite far from the site where they were laid. Из-за воздействия природных факторов, таких, как сильные дожди, мины оказались в других районах, зачастую весьма далеко от места их первоначальной установки.
The procedure was instituted in the mid-1950s in response to a particularly difficult situation within the United Nations Secretariat in circumstances quite different from those of today. Эта процедура была предусмотрена в середине 50-х годов в особо трудных условиях в Секретариате Организации Объединенных Наций, которые весьма отличались от нынешней ситуации.
The growing concerns of industrialized countries over immigration issues is quite illustrative, as confirmed by the debates undertaken in the recently concluded International Conference on Population and Development. Весьма показательна в этом плане растущая обеспокоенность промышленно развитых стран проблемами иммиграции, что подтвердили прения в ходе завершившейся недавно Международной конференции по народонаселению и развитию.
While he recognized that in some respects the United Nations Secretariat differed from a national government, such a comparison could nevertheless be quite instructive. Хотя оратор признает, что в некоторых отношениях Секретариат Организации Объединенных Наций отличается от национального правительства, такое сопоставление тем не менее является весьма показательным.
As to the role of the Security Council, the proposals contained in articles 25 and 27 were quite different in nature. Что касается роли Совета Безопасности, то предложения, содержащиеся в статьях 25 и 27, являются весьма различными по своему характеру.
There was a need for proper programme targeting, not only for stimulating economic growth which was quite low but also for educating the poor to make them more self-sufficient. Необходимо надлежащим образом определить задачи программы, причем не только с целью стимулирования экономического роста, темпы которого весьма низки, но и для просвещения бедных слоев населения, с тем чтобы повысить степень их самообеспеченности.
The second question concerned the issue of protecting the rights of the individual during the transition period, which could be quite long, before successor States adopted their nationality laws. Второй вопрос касается защиты прав личности в течение переходного периода, который может оказаться весьма продолжительным, до принятия государством-преемником своих законов о гражданстве.
This constitutes quite a detailed regulation of the small - but important from a point of judicial security - part of psychiatry relating to the question of restraint. Этот Закон представляет собой весьма подробные правила, позволяющие осуществлять регулирование в небольшой, но важной с точки зрения судебного обеспечения исковых требований области психиатрии, касающейся вопроса об ограничении свободы.
The incidence of cost overruns resulting from delayed implementation due to unrealistic project budgeting, procedural complexities in procurement of materials and constraints in recruiting appropriate personnel is quite high. Весьма распространенными являются случаи перерасхода средств, являющиеся результатом задержки в осуществлении проектов по причине нереалистичного составления бюджета проектов, процедурных сложностей при закупке материалов и затруднений, связанных с набором соответствующего персонала.
In reference to one centre, a speaker said that, while it was developing quite successfully, the growing requirements called for more posts. Касаясь деятельности одного из центров, один оратор заявил, что, хотя она осуществляется весьма успешно, растущие потребности требуют выделения дополнительных постов.
However, for each MEA such effects may be quite different, depending on the mechanism used and the environmental problem addressed. Однако в каждом отдельном случае их последствия могут быть весьма различными и зависеть от характера используемого механизма и решаемой экологической проблемы.
The council's mandate regarding HRT editorial policy is quite restricted and contemplates no influence, for example, on the nomination of editors. Полномочия Совета в плане определения редакционной политики ХРТ являются весьма ограниченными, и Совет, например, никак не может воздействовать на назначение редакторов.
I have submitted my observations from such trips to the Secretary-General and to relevant department heads and have found them to be quite receptive. Свои замечания по итогам этих поездок я представил Генеральному секретарю и главам соответствующих департаментов и считаю, что они восприняли их весьма благосклонно.
They believe, quite erroneously, that they can attain more of their objectives by fighting than by negotiating and signing a peace agreement. Они полагают, весьма ошибочно, что им удастся добиться большего на поле боя, чем за счет переговоров и подписания соглашения о мире.
The conduct of consultations under this item among Member States with a more liberal scheduling and resource planning for 1995 would be quite appropriate. Проведение консультаций по этому вопросу между государствами-членами на основе более свободного графика и планирования ресурсов на 1995 год было бы весьма уместно.