| These two improvements would reduce the number of messages sent between the client and server quite dramatically. | Эти два усовершенствования позволяют весьма заметно снизить количество сообщений, пересылаемых между клиентом и сервером. |
| The total revenues obtained by either form of local administration are quite considerable, sometimes millions of dollars. | Общий объем доходов, получаемых любой из этих двух разновидностей местной администрации, весьма велик и в некоторых случаях исчисляется миллионами долларов. |
| While international financial institutions have played an important role in many countries, the role of donors is also quite a delicate one. | Хотя международные финансовые учреждения играют важную роль во многих странах, вопрос о роли доноров также весьма непрост. |
| The accession negotiations are quite challenging, especially for LDCs. | Переговоры о присоединении проходят весьма непросто, особенно в случае НРС. |
| The opportunity cost of such large reserves was often quite high. | Накопление таких крупных резервов часто весьма дорого обходится в плане упущенных возможностей. |
| The interface is quite obvious in the area of good governance, where the development and security agendas converge. | Точки соприкосновения весьма очевидны в области благого правления, где задачи развития и обеспечения безопасности сопутствуют друг другу. |
| Thus, CFRP acts as quite a resistant ablative heat protection for space craft components. | Таким образом, углепластик действует как весьма стойкая абляционная теплозащита компонентов космических аппаратов. |
| They were found to be quite ignorant about the attitude of society towards them on these issues. | Было установлено, что они имеют весьма смутное представление об отношении общества к этим вопросам. |
| The most obvious exception is mercury containing energy-efficient lamps, where mercury-free alternatives are still limited or quite expensive. | Наиболее наглядным исключением являются содержащие ртуть энергосберегающие лампы, альтернатив для которых пока ещё мало и они весьма дороги. |
| The Commission observed that the connection between civil society and the non-governmental organizations having a strong presence at the Consultative Process could be quite weak. | Комиссия отметила, что связь между гражданским обществом и обеспечением широкой представленности неправительственных организаций в Консультативном процессе может быть весьма слабой. |
| As the President is certainly aware, economic growth in Angola has been quite encouraging. | Как Председателю, безусловно, известно, экономический рост в Анголе был весьма впечатляющим. |
| We are certain that, with his experience in the area of disarmament, he will lead our work quite successfully. | Мы убеждены, что с учетом его опыта в области разоружения, он сумеет весьма успешно руководить его работой. |
| International comparisons, such as OECD reviews, show that the Belgian system performs quite well. | В этом плане Бельгия занимает весьма достойное место в международных сопоставительных исследованиях, например в обзорах ОЭСР. |
| But the current status and eventual outcome of the EPA negotiations appear to be quite fluid. | Однако нынешний статус и конечные результаты этих переговоров представляются весьма зыбкими. |
| This is a quite revealing indication of the way the former Yugoslav Republic of Macedonia perceives and implements the essential norms of the international legal order. | Это весьма красноречивое указание на то, как бывшая югославская Республика Македония воспринимает и выполняет важнейшие нормы международного правопорядка. |
| The negotiations were long and at times quite difficult. | Переговоры были долгими и временами весьма трудными. |
| The Chairperson said that it had been quite exceptional to have two ministers in the delegation. | Председатель говорит, что весьма незаурядным фактом является наличие в составе делегации двух министров. |
| The concrete forms of the illegal non-productive activities can be quite different. | Конкретные формы незаконной непроизводительной деятельности могут быть весьма различными. |
| The estimation of fencing for national accounts is quite complicated because of many factors. | Ввиду наличия многих факторов оценка перепродажи похищенного в национальных счетах является весьма сложной задачей. |
| The Seminar was very well attended and the participation was quite substantial. | На семинаре присутствовало весьма большое число специалистов и уровень участия был довольно значительным. |
| In case of fencing, especially of motor vehicles, export-import operations comprise quite a big share. | В случае перепродажи похищенного, особенно автомобилей, весьма значительная доля приходится на экспортно-импортные операции. |
| Just over the past few years, we have seen some quite tragic examples desperately requiring our attention. | Только в последние несколько лет мы стали свидетелями ряда весьма трагических случаев, требующих к себе нашего безотлагательного внимания. |
| Even in the relatively successful countries significant social costs are involved in the form of transitional adjustment costs, in some cases quite large. | Даже в относительно успешных странах имеются значительные социальные издержки в виде издержек переходной адаптации, которые в некоторых случаях весьма велики . |
| We have progressed to quite an advanced stage. | Мы достигли сейчас весьма продвинутой стадии. |
| I sincerely hope that the current stalemate will become a distant memory quite soon. | И я искренне надеюсь, что весьма скоро отдаленным воспоминанием станет и текущий застой. |