| Views on baselines are also quite varied. | Мнения в отношении исходных условий были также весьма неодинаковы. |
| She found the charter for women in management quite weak. | Оратор находит хартию по привлечению большего числа женщин на руководящую работу весьма слабым документом. |
| It has curtailed non-development expenditures and prioritized development activities quite sharply. | Это позволило сократить расходы, не идущие на цели развития, и установить весьма жесткие приоритеты деятельности, осуществляемой в этой области. |
| I must say that was quite impressive. | Я должна сказать, что это было весьма внушительно. |
| Except he was quite the patient tutor. | Не учитывая то, что он был весьма терпеливым учителем. |
| Additionally, quite commonly, doctors underreported injuries out of concern for their own security and fear of reprisals. | Кроме того, весьма распространены случаи, когда врачи умаляют свидетельства телесных повреждений, беспокоясь за свою собственную безопасность и опасаясь ответного преследования. |
| The response rates for the solicitations were also quite low. | Показатель отклика на приглашения о направлении заявок также был весьма низким. |
| The UPR has so far proven to be quite successful. | До сих пор УПО был весьма успешным. |
| We are also quite pleased that this effort continues to enjoy the strong support of the international community. | Мы также весьма удовлетворены тем, что эти ее усилия по-прежнему пользуются твердой поддержкой международного сообщества. |
| The debate on development and security was quite useful but should not be considered a precedent. | Дискуссия по вопросу о развитии и безопасности весьма полезна, однако она не должна считаться прецедентом. |
| The level of expertise is rated as quite high (5). | Уровню имеющихся знаний и опыта была дана весьма высокая оценка (5). |
| The opposition generated meant that they were frequently delayed and proved quite costly. | Вызванная ими оппозиция означает, что они зачастую задерживались и оказывались весьма дорогостоящими. |
| However, progress in both poverty eradication and gender equality has been quite varied, and significant disparities remain. | Однако прогресс, достигнутый в области искоренения бедности и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, весьма неравномерен, и в этой сфере сохраняются значительные диспропорции. |
| Not all voters understood everything about the electoral system, which was indeed quite complex. | Далеко не все избиратели разбираются в тонкостях избирательной системы, которая действительно является весьма сложной. |
| Experience with the foreign exchange reserve has been quite positive. | Опыт в отношении использования валютных резервов был весьма позитивным. |
| He added that the Joint Inspection Unit had reported that the hiring of retired staff was quite prevalent. | Он добавил, что в докладе Объединенной инспекционной группы говорится о найме сотрудников, вышедших на пенсию, как о весьма распространенном явлении. |
| They could be quite open about sharing information. | Они могут быть весьма склонны делиться информацией. |
| Traditional medication sector in Indonesia is quite varied and substantial. | Сектор традиционных лекарственных средств в Индонезии является весьма разнообразным и насыщенным. |
| As quite a large percentage of immigrants were refugees, obtaining access to the labour market could be a lengthy process in some cases. | В связи с тем, что весьма значительную долю иммигрантов составляют беженцы, получение доступа к рынку труда может в некоторых случаях занять долгое время. |
| The contribution of agriculture, including forestry and fishing, to the country's Gross Domestic Product (GDP) is quite small. | Вклад сельского хозяйства, включая лесное хозяйство и рыболовство, в валовой внутренний продукт страны (ВВП) весьма невелик. |
| This leads to a continuous process of hiring consultants in quite significant numbers to deliver expert services. | В результате возникает непрерывный процесс привлечения консультантов в весьма значительных количествах для оказания экспертных услуг. |
| Moreover, since the early 1990s, it has been quite common to use military assets in cases of natural disasters. | С начала 1990-х годов в случае стихийных бедствий весьма часто стали использоваться военные ресурсы. |
| ICAO, UNDP, UNFPA and WFP have similar and quite comprehensive general conditions. | Общие положения ИКАО, ПРООН, ЮНФПА и ВПП являются схожими и весьма всеобъемлющими. |
| Legal enforcement of those provisions is quite doubtful as long as the issue is not adequately addressed in the contracts signed by the consultants. | Если этот вопрос надлежащим образом не отражен в контрактах, которые подписывают консультанты, обеспечить соблюдение этих положений весьма проблематично. |
| The circumstances in these areas are quite different from those in the cascade halls. | Обстоятельства на этих участках весьма отличаются от тех, которые имеют место в каскадных залах. |