Overall, the literacy distributions are quite similar for the adult female and male populations who undertook English or French literacy tests. |
В целом распределение групп населения по уровню грамотности носит весьма схожий характер среди взрослых женщин и мужчин, прошедших проверку на грамотность на английском и французском языках. |
In 1985 the United States portion of aggregate unpaid assessments was quite low; in 1996 it is very high. |
В 1985 году доля Соединенных Штатов в общем объеме невыплаченных начисленных взносов была весьма невелика; в 1996 году она стала очень высокой. |
The reference to the Covenant is quite explicit. |
Ссылка, сделанная на Пакт, весьма красноречива. |
In the case of UNESCO, the problem of delays in the collection of assessed contributions was quite serious. |
Что касается ЮНЕСКО, то здесь весьма серьезно стоит проблема задержек с выплатой начисленных взносов. |
The experience of some countries of Central and Eastern Europe proves that such a prospect is quite possible. |
Опыт некоторых стран Центральной и Восточной Европы показывает, что такие перспективы весьма реальны. |
It is likely that there will be quite different attitudes among the States. |
Вполне вероятно, что подходы государств в этом плане будут весьма различными. |
Mr. RECHETOV said that the request seemed to be made quite arbitrarily. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что такой запрос, вероятно, делается весьма произвольно. |
The economic environment had therefore been quite rosy. |
Таким образом, экономические условия представляются весьма благоприятными. |
Jamaica's social indicators have tended to be quite good. |
Ямайка характеризуется весьма благоприятными социальными показателями. |
Nevertheless, States' reports show that progress made towards abolishing or limiting the application of the death penalty is quite inadequate. |
Тем не менее из докладов государств явствует, что прогресс в направлении отмены или ограничения вынесения смертных приговоров весьма незначителен. |
The practical elaboration of the problems relating to provisional measures therefore seems quite urgent. |
Практическая разработка проблематики временных мер представляется поэтому весьма актуальной. |
The collection of outstanding pledges has been quite successful. |
Меры по сбору просроченных взносов оказались весьма успешными. |
Fellowships, in particular, account for quite a large proportion of this programme. |
Весьма существенная доля этой программы приходится, в частности, на предоставление стипендий. |
It was quite appropriate to entrust the Secretariat with the preparation of the final text, reflecting the views expressed by delegations. |
Было бы весьма целесообразно поручить Секретариату подготовить окончательный текст, в котором нашли бы отражение мнения, высказанные членами делегаций. |
Since May, it has engaged in a propaganda campaign of quite extraordinary venom directed against Eritrea and Eritreans. |
Начиная с мая, оно ведет весьма злобную кампанию, направленную против Эритреи и эритрейцев. |
He found the information in paragraph 106 of the report to be quite disturbing and suggested that the Bulgarian Government should avoid generalizations. |
Он считает изложенную в пункте 106 доклада информацию весьма тревожной и предлагает болгарскому правительству избегать обобщений. |
The situation, however, seemed quite disturbing in that regard. |
Приходится констатировать, что в этом плане ситуация представляется весьма тревожной. |
In general items are defined quite loosely so it is possible to select a number of different varieties to represent each item. |
Как правило, товары имеют весьма общие спецификации, с тем чтобы позволить отобрать по каждому товару ряд конкретных наименований. |
He said, we are quite concerned about it. |
Он заявил: Мы весьма озабочены этим. |
The representative of Bangladesh observed that the linkages between trade, environment and development were quite complex. |
Представитель Бангладеш отметил весьма многообразный характер взаимосвязей между торговлей, окружающей средой и развитием. |
These efforts are quite varied and reflect what are seen as local needs. |
Эти меры весьма разнообразны и отражают местные потребности. |
We are therefore quite concerned about this reduction in contributions. |
Поэтому мы весьма озабочены этим сокращением взносов. |
Europe's geopolitical, economic, and social weight is quite obvious. |
Геополитический, экономический и социальный вес Европы весьма очевиден. |
The nature and size of the different agencies is quite diverse. |
Характер и масштабы этих учреждений весьма различны. |
Consequently needs for capacity building, technical skills and information sharing are likely to be quite varied. |
Поэтому потребности в укреплении потенциала, технической квалификации и обмене информацией могут быть весьма различными. |