| Overall, the literacy distributions are quite similar for the adult female and male populations who undertook English or French literacy tests. | В целом распределение групп населения по уровню грамотности носит весьма схожий характер среди взрослых женщин и мужчин, прошедших проверку на грамотность на английском и французском языках. |
| In 1985 the United States portion of aggregate unpaid assessments was quite low; in 1996 it is very high. | В 1985 году доля Соединенных Штатов в общем объеме невыплаченных начисленных взносов была весьма невелика; в 1996 году она стала очень высокой. |
| The reference to the Covenant is quite explicit. | Ссылка, сделанная на Пакт, весьма красноречива. |
| In the case of UNESCO, the problem of delays in the collection of assessed contributions was quite serious. | Что касается ЮНЕСКО, то здесь весьма серьезно стоит проблема задержек с выплатой начисленных взносов. |
| The experience of some countries of Central and Eastern Europe proves that such a prospect is quite possible. | Опыт некоторых стран Центральной и Восточной Европы показывает, что такие перспективы весьма реальны. |
| It is likely that there will be quite different attitudes among the States. | Вполне вероятно, что подходы государств в этом плане будут весьма различными. |
| Mr. RECHETOV said that the request seemed to be made quite arbitrarily. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что такой запрос, вероятно, делается весьма произвольно. |
| The economic environment had therefore been quite rosy. | Таким образом, экономические условия представляются весьма благоприятными. |
| Jamaica's social indicators have tended to be quite good. | Ямайка характеризуется весьма благоприятными социальными показателями. |
| Nevertheless, States' reports show that progress made towards abolishing or limiting the application of the death penalty is quite inadequate. | Тем не менее из докладов государств явствует, что прогресс в направлении отмены или ограничения вынесения смертных приговоров весьма незначителен. |
| The practical elaboration of the problems relating to provisional measures therefore seems quite urgent. | Практическая разработка проблематики временных мер представляется поэтому весьма актуальной. |
| The collection of outstanding pledges has been quite successful. | Меры по сбору просроченных взносов оказались весьма успешными. |
| Fellowships, in particular, account for quite a large proportion of this programme. | Весьма существенная доля этой программы приходится, в частности, на предоставление стипендий. |
| It was quite appropriate to entrust the Secretariat with the preparation of the final text, reflecting the views expressed by delegations. | Было бы весьма целесообразно поручить Секретариату подготовить окончательный текст, в котором нашли бы отражение мнения, высказанные членами делегаций. |
| Since May, it has engaged in a propaganda campaign of quite extraordinary venom directed against Eritrea and Eritreans. | Начиная с мая, оно ведет весьма злобную кампанию, направленную против Эритреи и эритрейцев. |
| He found the information in paragraph 106 of the report to be quite disturbing and suggested that the Bulgarian Government should avoid generalizations. | Он считает изложенную в пункте 106 доклада информацию весьма тревожной и предлагает болгарскому правительству избегать обобщений. |
| The situation, however, seemed quite disturbing in that regard. | Приходится констатировать, что в этом плане ситуация представляется весьма тревожной. |
| In general items are defined quite loosely so it is possible to select a number of different varieties to represent each item. | Как правило, товары имеют весьма общие спецификации, с тем чтобы позволить отобрать по каждому товару ряд конкретных наименований. |
| He said, we are quite concerned about it. | Он заявил: Мы весьма озабочены этим. |
| The representative of Bangladesh observed that the linkages between trade, environment and development were quite complex. | Представитель Бангладеш отметил весьма многообразный характер взаимосвязей между торговлей, окружающей средой и развитием. |
| These efforts are quite varied and reflect what are seen as local needs. | Эти меры весьма разнообразны и отражают местные потребности. |
| We are therefore quite concerned about this reduction in contributions. | Поэтому мы весьма озабочены этим сокращением взносов. |
| Europe's geopolitical, economic, and social weight is quite obvious. | Геополитический, экономический и социальный вес Европы весьма очевиден. |
| The nature and size of the different agencies is quite diverse. | Характер и масштабы этих учреждений весьма различны. |
| Consequently needs for capacity building, technical skills and information sharing are likely to be quite varied. | Поэтому потребности в укреплении потенциала, технической квалификации и обмене информацией могут быть весьма различными. |