That experience was very rewarding in that all Member States were involved and the outcome was quite positive, as outlined in the Secretary-General's report. |
Этот опыт был для нас очень полезным, поскольку все государства-члены участвовали в этом, а полученные результаты оказались весьма позитивными, как отмечается в докладе Генерального секретаря. |
The undisturbed boreal forest area in Norway, Finland and Sweden, especially taking into account the continuation into the Russian Federation, is quite outstanding from a European perspective. |
Нетронутые бореальные лесные площади в Норвегии, Финляндии и Швеции, особенно учитывая их продолжение в Российской Федерации, являются весьма значительными с точки зрения европейской перспективы. |
Though the balance between supply and demand is quite fragile, the activities of the governmental and non-governmental development agencies have brought certain exemplary changes in the social context in Ethiopia. |
Несмотря на весьма неустойчивое равновесие между спросом и предложением, правительственным органам и неправительственным организациям, занимающимся проблемами развития, удалось добиться определенных показательных сдвигов в социальной сфере в Эфиопии. |
Some of us have seen parts of it first hand and it is quite a difficult situation. |
Некоторые из нас имели возможность воочию в этом убедиться, однако эта ситуация по-прежнему остается весьма сложной. |
Since the responsible State was likely to accept an offer to negotiate, it seemed quite difficult in practice for a State to resort to countermeasures. |
Поскольку несущее ответственность государство, вероятно, примет предложение провести переговоры, представляется весьма затруднительным для государства прибегнуть к практическим контрмерам. |
The ways in which services are "exported" can be quite diverse and difficult to track (e.g., services provided via the Internet). |
Каналы «экспорта» услуг могут быть весьма разнообразными и с трудом поддаваться учету (например, услуги, предоставляемые по Интернету). |
In countries which practice mercury mining or where mercury is used for small-scale gold or silver mining, these sources can be quite significant. |
В тех странах, где ведется добыча ртути и ртуть используется в мелкомасштабной добыче золота или серебра, эти источники также могут иметь весьма большое значение. |
Our high level of homeownership is quite remarkable in the light of our history of immigrant absorption. |
Столь высокий уровень является весьма примечательным с учетом того, что в течение многих лет нам приходилось принимать большое число эмигрантов. |
The proportion of such crime committed by parents against children is - unfortunately - quite large and is on the increase. |
Доля таких преступлений, совершенных родителями в отношении детей, к сожалению, весьма существенна -21 процент, и продолжает расти. |
The economic situation of Guinea-Bissau was very serious and the Government had been unable to pay salaries of civil servants for quite some time. |
В Гвинее-Бисау сложилось весьма тяжелое экономическое положение, и правительство не смогло выплачивать оклады гражданским служащим в течение достаточно продолжительного периода времени. |
Relevance in capacity building at UNCTAD is well recognized but is also quite vulnerable to capacity gaps that may not have been appropriately considered while implementing programmes. |
Актуальность укрепления потенциала в ЮНКТАД получила признание, но также весьма уязвима для пробелов в потенциале, которые возможно не рассматривались должным образом при осуществлении программ. |
The Committee is concerned that the participation of women in political life, public service and the judiciary is quite inadequate. |
Комитет обеспокоен весьма низкой степенью участия женщин в политической жизни, представленности на государственной службе и участия в деятельности судебных органов. |
From the foregoing, it becomes clear that the concept of a new global human order is still quite diffused and means different things to different people. |
Из вышесказанного явствует, что концепция нового мирового гуманитарного порядка пока весьма расплывчата и разные люди понимают ее по-разному. |
The Committee noted that the provisions and responsibilities stemming from the various international civil liability regimes differed quite considerably between the various modes of transport. |
Комитет отметил, что положения и пределы ответственности, вытекающей из различных международных режимов гражданской ответственности, весьма существенно различаются вв разных видах транспорта. |
Computers are just tools that can help us combat those conditions and, as tools, they require advanced skills and quite sophisticated supportive infrastructures. |
Компьютеры - это всего лишь инструменты, которые могут помочь нам бороться с этими проблемами, и, как инструменты, они требуют высокой квалификации пользователя и весьма современной вспомогательной инфраструктуры. |
The diamonds from each area were quite different, he noted, and were sufficiently recognizable for someone familiar with Sierra Leone diamonds to differentiate. |
Алмазы из каждого района весьма отличаются друг от друга, заметил он, и любой, кто знаком со сьерра-леонскими алмазами, может достаточно легко различить их. |
Many States have quite complicated rules developed within banking practice to determine when funds deposited in a bank account can be traced. |
Во многих государствах действуют весьма сложные правила банковской деятельности, направленные на возможность отслеживания денежных сумм, зачисляемых на банковский счет. |
The Minister for the Status of Women said that domestic violence was quite prevalent in Haiti, mainly taking the form of battering and psychological violence. |
Министр по вопросам женщин заявила, что бытовое насилие в Гаити весьма распространено, как правило, принимая форму побоев и психологического насилия. |
However, often the level of discussion on certain issues is quite advanced as compared to the experiences or immediate priorities of the transition economies. |
Однако во многих случаях уровень обсуждения некоторых вопросов является весьма продвинутым по сравнению с опытом и первоочередными задачами стран с переходной экономикой. |
Many of the Department's staff responding to the OIOS survey noted that they were quite comfortable with the present organizational arrangements even though those arrangements lacked integration and diffused accountability. |
Многие сотрудники Департамента, представившие ответы в рамках обзора, проведенного УСВН, отметили, что они весьма удовлетворены существующими организационными механизмами, даже несмотря на то, что эти механизмы недостаточно интегрированы и не обеспечивают полной подотчетности. |
I would also like to report on our Government's activities in the regional and international arenas, activities which have been quite successful. |
Я хотел бы также рассказать о деятельности нашего правительства в региональной и международной областях, о работе, которая была также весьма успешной. |
For the countries that participated in such training workshops, the "concentrated assistance" recommended by the independent expert has proven to be quite beneficial. |
В тех странах, которые участвовали в таких учебных рабочих совещаниях, рекомендованное независимым экспертом "более широкое участие" оказалось весьма плодотворным. |
There are also bodies such as the Joint Inspection Unit that could perform quite competently certain tasks that the Secretariat has entrusted to expensive study groups. |
Существуют также такие органы, как Объединенная инспекционная группа, которые могут весьма компетентно решать определенные задачи, которые Секретариат поручает исследовательским группам, которые обходятся весьма дорого. |
There is no doubt that the role of the Security Council is quite important with respect to security sector reform. |
Нет сомнений в том, что роль Совета Безопасности в отношении реформы в сфере безопасности весьма значительна. |
Although we enjoyed you reading out the NGO statement, Mr. President, we find that practice quite peculiar and difficult to understand. |
И хотя нам импонирует то, что Вы, г-н Председатель, огласили заявление НПО, мы находим такую практика весьма своеобразной и труднопостижимой. |