Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
That experience was very rewarding in that all Member States were involved and the outcome was quite positive, as outlined in the Secretary-General's report. Этот опыт был для нас очень полезным, поскольку все государства-члены участвовали в этом, а полученные результаты оказались весьма позитивными, как отмечается в докладе Генерального секретаря.
The undisturbed boreal forest area in Norway, Finland and Sweden, especially taking into account the continuation into the Russian Federation, is quite outstanding from a European perspective. Нетронутые бореальные лесные площади в Норвегии, Финляндии и Швеции, особенно учитывая их продолжение в Российской Федерации, являются весьма значительными с точки зрения европейской перспективы.
Though the balance between supply and demand is quite fragile, the activities of the governmental and non-governmental development agencies have brought certain exemplary changes in the social context in Ethiopia. Несмотря на весьма неустойчивое равновесие между спросом и предложением, правительственным органам и неправительственным организациям, занимающимся проблемами развития, удалось добиться определенных показательных сдвигов в социальной сфере в Эфиопии.
Some of us have seen parts of it first hand and it is quite a difficult situation. Некоторые из нас имели возможность воочию в этом убедиться, однако эта ситуация по-прежнему остается весьма сложной.
Since the responsible State was likely to accept an offer to negotiate, it seemed quite difficult in practice for a State to resort to countermeasures. Поскольку несущее ответственность государство, вероятно, примет предложение провести переговоры, представляется весьма затруднительным для государства прибегнуть к практическим контрмерам.
The ways in which services are "exported" can be quite diverse and difficult to track (e.g., services provided via the Internet). Каналы «экспорта» услуг могут быть весьма разнообразными и с трудом поддаваться учету (например, услуги, предоставляемые по Интернету).
In countries which practice mercury mining or where mercury is used for small-scale gold or silver mining, these sources can be quite significant. В тех странах, где ведется добыча ртути и ртуть используется в мелкомасштабной добыче золота или серебра, эти источники также могут иметь весьма большое значение.
Our high level of homeownership is quite remarkable in the light of our history of immigrant absorption. Столь высокий уровень является весьма примечательным с учетом того, что в течение многих лет нам приходилось принимать большое число эмигрантов.
The proportion of such crime committed by parents against children is - unfortunately - quite large and is on the increase. Доля таких преступлений, совершенных родителями в отношении детей, к сожалению, весьма существенна -21 процент, и продолжает расти.
The economic situation of Guinea-Bissau was very serious and the Government had been unable to pay salaries of civil servants for quite some time. В Гвинее-Бисау сложилось весьма тяжелое экономическое положение, и правительство не смогло выплачивать оклады гражданским служащим в течение достаточно продолжительного периода времени.
Relevance in capacity building at UNCTAD is well recognized but is also quite vulnerable to capacity gaps that may not have been appropriately considered while implementing programmes. Актуальность укрепления потенциала в ЮНКТАД получила признание, но также весьма уязвима для пробелов в потенциале, которые возможно не рассматривались должным образом при осуществлении программ.
The Committee is concerned that the participation of women in political life, public service and the judiciary is quite inadequate. Комитет обеспокоен весьма низкой степенью участия женщин в политической жизни, представленности на государственной службе и участия в деятельности судебных органов.
From the foregoing, it becomes clear that the concept of a new global human order is still quite diffused and means different things to different people. Из вышесказанного явствует, что концепция нового мирового гуманитарного порядка пока весьма расплывчата и разные люди понимают ее по-разному.
The Committee noted that the provisions and responsibilities stemming from the various international civil liability regimes differed quite considerably between the various modes of transport. Комитет отметил, что положения и пределы ответственности, вытекающей из различных международных режимов гражданской ответственности, весьма существенно различаются вв разных видах транспорта.
Computers are just tools that can help us combat those conditions and, as tools, they require advanced skills and quite sophisticated supportive infrastructures. Компьютеры - это всего лишь инструменты, которые могут помочь нам бороться с этими проблемами, и, как инструменты, они требуют высокой квалификации пользователя и весьма современной вспомогательной инфраструктуры.
The diamonds from each area were quite different, he noted, and were sufficiently recognizable for someone familiar with Sierra Leone diamonds to differentiate. Алмазы из каждого района весьма отличаются друг от друга, заметил он, и любой, кто знаком со сьерра-леонскими алмазами, может достаточно легко различить их.
Many States have quite complicated rules developed within banking practice to determine when funds deposited in a bank account can be traced. Во многих государствах действуют весьма сложные правила банковской деятельности, направленные на возможность отслеживания денежных сумм, зачисляемых на банковский счет.
The Minister for the Status of Women said that domestic violence was quite prevalent in Haiti, mainly taking the form of battering and psychological violence. Министр по вопросам женщин заявила, что бытовое насилие в Гаити весьма распространено, как правило, принимая форму побоев и психологического насилия.
However, often the level of discussion on certain issues is quite advanced as compared to the experiences or immediate priorities of the transition economies. Однако во многих случаях уровень обсуждения некоторых вопросов является весьма продвинутым по сравнению с опытом и первоочередными задачами стран с переходной экономикой.
Many of the Department's staff responding to the OIOS survey noted that they were quite comfortable with the present organizational arrangements even though those arrangements lacked integration and diffused accountability. Многие сотрудники Департамента, представившие ответы в рамках обзора, проведенного УСВН, отметили, что они весьма удовлетворены существующими организационными механизмами, даже несмотря на то, что эти механизмы недостаточно интегрированы и не обеспечивают полной подотчетности.
I would also like to report on our Government's activities in the regional and international arenas, activities which have been quite successful. Я хотел бы также рассказать о деятельности нашего правительства в региональной и международной областях, о работе, которая была также весьма успешной.
For the countries that participated in such training workshops, the "concentrated assistance" recommended by the independent expert has proven to be quite beneficial. В тех странах, которые участвовали в таких учебных рабочих совещаниях, рекомендованное независимым экспертом "более широкое участие" оказалось весьма плодотворным.
There are also bodies such as the Joint Inspection Unit that could perform quite competently certain tasks that the Secretariat has entrusted to expensive study groups. Существуют также такие органы, как Объединенная инспекционная группа, которые могут весьма компетентно решать определенные задачи, которые Секретариат поручает исследовательским группам, которые обходятся весьма дорого.
There is no doubt that the role of the Security Council is quite important with respect to security sector reform. Нет сомнений в том, что роль Совета Безопасности в отношении реформы в сфере безопасности весьма значительна.
Although we enjoyed you reading out the NGO statement, Mr. President, we find that practice quite peculiar and difficult to understand. И хотя нам импонирует то, что Вы, г-н Председатель, огласили заявление НПО, мы находим такую практика весьма своеобразной и труднопостижимой.