| It wasn't quite what I expecting. | Это не было весьма что я ожидание. |
| But in practice, the results of that meeting have been fairly meagre, and the credibility of the Organization has quite often been questioned. | Однако на практике результаты этой встречи оказались весьма скудными, и авторитет Организации довольно часто подвергается сомнению. |
| So let's meet our class of quite interesting contestants. | Итак, давайте же познакомимся с нашими весьма интересными участниками. |
| You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. | Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга. |
| The germans have been keeping you comfortable for quite a while. | Немцы обеспечивают вас весьма не плохо и уже довольно давно. |
| He denied it and he was quite offended. | Он всё отрицал, и был весьма оскорблён. |
| Caroline's quite a wild woman, when you get to know her. | Если узнать её поближе, Кэролайн весьма темпераментная женщина. |
| That's quite hurtful, but thank you for your honesty. | Это весьма обидно, но благодарю за вашу честность. |
| But actually, it's a quite accurate description. | Но, фактически, это весьма точное описание. |
| Forgive my appearance, but I really am quite exceptional with numbers. | Прошу извинить за мой внешний вид, но я действительно весьма хорош с числами. |
| It's quite alarming to see you so thoroughly pleased with yourself. | Весьма тревожно видеть тебя таким довольным собой. |
| Recently concluded multilateral arms control and disarmament agreements provide quite a significant new experience for developing further the concept of international verification. | Заключенные в последнее время многосторонние соглашения по контролю над вооружениями и разоружению обогащают нас новым опытом, имеющим весьма существенное значение для дальнейшей разработки концепции международного контроля. |
| Physically quite similar and often made by the same company, the military often make use of both systems. | В физическом отношении они имеют весьма аналогичный характер и зачастую производятся одной и той же компанией, и поэтому вооруженные силы нередко используют обе системы. |
| But the current operations of the United Nations are still in many ways quite limited. | Однако текущие операции Организации Объединенных Наций по-прежнему по многим аспектам весьма ограничены. |
| Interest in these entrepreneurship orientation courses continues to be quite high. | Интерес к этим курсам по развитию предпринимательских способностей остается весьма высоким. |
| However, the negotiation process is often quite protracted and the urgency of reaching an agreement does not always seem sufficiently appreciated. | Однако процесс переговоров часто затягивается на весьма длительный срок и неотложность достижения соглашения, по-видимому, не всегда находит достаточного понимания. |
| In the case of some long-established operations, the direct danger to United Nations personnel is considered to be quite low. | В случае с рядом операций, которые функционируют уже давно, степень непосредственной опасности для персонала Организации Объединенных Наций рассматривается как весьма низкая. |
| This attractiveness notwithstanding, access is still quite limited and many creditors consider their lending largely speculative. | Несмотря на такую привлекательность, доступ на рынки по-прежнему весьма ограничен и многие кредиторы считают свои займы в значительной мере спекулятивными. |
| Several delegations noted that procurement and use of experts from developing countries were still quite low. | Несколько делегаций отметили, что использование услуг экспертов из развивающихся стран по-прежнему находится на весьма низком уровне. |
| The discussions within the Conference on Disarmament on that subject were quite promising. | В этом контексте представляются весьма обнадеживающими обсуждения данного вопроса на Конференции по разоружению. |
| The difficulties which lie in the way of attaining such goals are often substantial and quite diverse. | Трудности, которые лежат на пути достижения таких целей, часто значительные и весьма разнообразные. |
| In some States the scope of the functions of such officials was quite broad while in others it was limited. | В ряде государств объем функций таких должностных лиц является весьма значительным, а в других странах их компетенция ограниченна. |
| More resources could be found through the reduction of military expenditures, which are quite high in many developing countries. | Большее количество ресурсов могло бы быть привлечено в результате сокращения военных расходов, которые весьма высоки во многих развивающихся странах. |
| These consultations were quite intensive, as it was necessary to reach consensus on the draft resolution. | Эти консультации были весьма интенсивными, поскольку необходимо было достичь консенсуса по проекту резолюции. |
| Although some of these improvements are quite substantial, the absolute levels of achievement are well below most other parts of the world. | Хотя некоторые из этих улучшений весьма существенны, тем не менее, абсолютные показатели достижений значительно ниже большинства других частей планеты. |