And then, abandoning all our gear, we were forced to ride out in the middle of the night, in a quite dramatic scene. |
И затем, бросив всё наше снаряжение, мы были вынуждены выехать среди ночи при весьма драматических обстоятельствах. |
I understand you have offered quite a substantial reward for any kind of relevant information on Hannibal Lecter, not just the usual apprehension and conviction. |
Я понимаю, вы предлагали весьма существенное вознаграждение за любую важную информацию о Ганнибале Лектере, кроме обычных слухов и домыслов. |
And I have to say that the way that you're rockin' those slacks is quite impressive as well. |
А я должна сказать, что то, как ты смотришься в этих брючках тоже весьма впечатляет. |
Favorable Wentz review could be quite useful. |
Благоприятный обзор от Венца был бы весьма кстати! |
Our Cotton Mather is quite obsessed with signs... |
Наш Коттон Мэзэр весьма одержим знаками - |
The point is, for the first time in ages, I'm quite vulnerable, weak even. |
Дело в том, что впервые за эти годы, я весьма уязвима, даже слаба. |
It's quite convenient, isn't it? |
Весьма удобно, не так ли? |
Whether or not you believe in them, they are quite interesting, which is all we ask. |
Верите вы в них или нет, но они весьма интересны, что нам тут и требуется. |
That's, if I may say, not quite interesting. |
Если честно, это не назвать "весьма интересным". |
Though to be quite blunt, her grasp of timing is a little loose. |
Честно говоря, у неё весьма свободные представления о сроках. |
Zoe, you're going to be quite useful after all. |
Зои, возможно, вы окажетесь весьма полезны в конце концов. |
It's quite interesting, this, because I have a photograph here that I'd like to share with everyone, of the Top Gear car park. |
Это весьма интересно, потому что у меня есть фотография с автостоянки Топ Гир и я хотел бы поделиться со всеми. |
Say, for a science teacher, his vocabulary is quite limited! |
Для научного сотрудника университета он имеет весьма ограниченный словарный запас. |
But we also place emphasis on the particular needs of the disabled and of our children, for they, too, are quite vulnerable. |
Однако мы также уделяем внимание удовлетворению особых потребностей инвалидов и детей, поскольку они также относятся к весьма уязвимым слоям населения. |
To the contrary, the report's conclusion seems to rewrite the international law of self-defence in a quite alarming manner. |
Напротив, создается впечатление, что в содержащемся в докладе выводе международное право относительно самообороны переписано, причем весьма тревожным образом. |
The 'profit margins' of the organization are deliberately kept quite low, even when its 'market' would bear higher overhead percentages. |
«Норма прибыли» организации сознательно сохранялась на весьма низком уровне, даже в тех случаях, когда ее «рынок» позволял начислять более высокие проценты на накладные расходы. |
Species change or loss may be quite sensitive to N availability and occur early in the sequence of N saturation. |
Изменение видового состава или исчезновение видов может весьма ощутимо зависеть от доступности N и иметь место уже на ранних стадиях насыщения азотом. |
Insofar as civilians were concerned, the situation on the ground in the aftermath of the assumption of control by Coalition forces was undoubtedly quite difficult. |
Положение гражданского населения в ряде мест после взятия контроля коалиционными силами, несомненно, является весьма трудным. |
Programmes of this type have been quite common for bilateral agencies and, to a lesser extent, for international financial institutions and private foundations. |
Программы такого типа весьма характерны для двусторонних учреждений и, в меньшей степени, для международных финансовых учреждений и частных фондов. |
Contributions have historically been quite modest, and they have remained static even while the number of parties to the Basel Convention has increased significantly. |
Взносы всегда были весьма скромными, и их объем не изменился, несмотря на то, что число участников Базельской конвенции существенно возросло. |
The United States feels quite strongly that we could not agree to a comprehensive agenda that precludes, in some fashion, an internal review of Disarmament Commission operations. |
Соединенные Штаты Америки придерживаются весьма твердого мнения о том, что мы не смогли согласовать всеобъемлющую повестку дня, что, в некотором роде, препятствует внутренней оценке процесса функционирования Комиссии по разоружению. |
The idea of contemporary threats to international peace and security is quite timely, and the United States has decided views on what those are. |
Мысль о рассмотрении современных угроз международному миру и безопасности весьма своевременна, и у Соединенных Штатов есть четкая позиция по поводу того, откуда такие угрозы проистекают. |
The present study has attempted a comprehensive categorization of treaties considering their ability to withstand traditional war, and in this effort quite a few trends can be identified. |
Настоящее исследование сопряжено с попыткой провести всеобъемлющую категоризацию международных договоров с учетом их способности сохраняться в период традиционной войны и, благодаря этому усилию, можно выявить весьма незначительное число тенденций. |
The ratio of trained para-medical staff to doctors is also quite low with obvious negative implications for the overall performance of the health care system. |
Соотношение между обученным младшим медицинским персоналом и врачами также весьма низкое, что имеет очевидные негативные последствия для работы всей системы здравоохранения. |
I have also kept in mind that in some instances it was quite specific issues that were referred to the facilitators' groups for further work. |
Я также учитывал, что в некоторых случаях на доработку в группы посредников передавались весьма конкретные вопросы. |