| The Fund's experience with the State Secretariat for Women's Promotion had been quite positive. | Отношения Фонда с государственным секретариатом по улучшению положения женщин были весьма позитивными. |
| In terms of organization, the three organs envisaged, including the procuracy, seemed quite essential. | С точки зрения организации все три предлагаемых органа, включая прокуратуру, представляются весьма необходимыми. |
| The analysis of expenditures in those two types of dollars had quite different results. | Анализ этих двух компонентов расходов в долларах привел к весьма различным результатам. |
| Using that philosophy, we are quite flexible on the issue. | Придерживаясь этой философии, мы занимаем весьма гибкую позицию по этому вопросу. |
| The arrangements in question have been used quite routinely among organizations located in the same city. | Указанные механизмы весьма широко использовались организациями, находящимися в одном и том же городе. |
| The question of accounting for the residual value of assets to be transferred to other United Nations missions was quite cumbersome. | Вопрос об определении остаточной стоимости активов, которые будут переданы другим миссиям Организации Объединенных Наций, является весьма сложным. |
| The mandates, structures, operations and needs of the members of the common system were quite varied. | Мандаты, структуры, операции и потребности членов общей системы весьма разнообразны. |
| You will see that it is a two-part decision and is quite straightforward. | Как вы можете заметить, это решение состоит из двух частей и является весьма недвусмысленным. |
| Unlike other institutions, their resources were often quite limited. | В отличие от других учреждений ресурсы последних являются весьма ограниченными. |
| The behavior of the CPI and the implicit inflation rate was also found to be quite similar. | Поведение ИПЦ и динамика косвенного показателя темпов инфляции также, как было установлено, являются весьма схожими. |
| I would suggest that these advances have been quite remarkable. | Я хотел бы заметить, что эти достижения были весьма значительными. |
| In most developing and transition economies, inflation rates have fallen, in some cases quite dramatically. | В большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой темпы инфляции снизились, причем в некоторых случаях это снижение было весьма значительным. |
| For those who participate successfully in the new dynamics of the world economy, the prospects are quite encouraging. | Для тех стран, которые успешно участвуют в обретших новый динамизм мировых экономических отношениях, связанные с этим перспективы являются весьма обнадеживающими. |
| Within the Programme of Action, the content of reproductive health programmes is defined quite broadly so that activities will meet local needs. | В Программе действий содержание программ охраны репродуктивного здоровья рассматривается в весьма широком контексте, с тем чтобы за счет проводимых мероприятий можно было удовлетворять местные потребности. |
| In many cases traders in the transition economies responded quite well to the collapse of the former trading system. | Во многих случаях торговые компании в странах, находящихся на переходном этапе, весьма успешно отреагировали на распад прежней торговой системы. |
| In that respect, the provisions of those conventions are quite similar. | В этом отношении положения конвенций весьма схожи. |
| These centres are usually quite small and were never intended or equipped to house such large numbers of detainees for extended periods. | Как правило, эти центры являются весьма небольшими и они никогда не предназначались или оборудовались для содержания такого большого числа задержанных в течение продолжительных периодов времени. |
| Although such commitments reflect the confidence of the international community in the future of Haiti, the country's absorptive capacity continues to be quite modest. | Хотя эти обязательства свидетельствуют об уверенности международного сообщества в будущем Гаити, абсорбционная способность страны по-прежнему является весьма незначительной. |
| It was quite disturbing to see Africa being marginalized from the international trade arena. | Было весьма тревожно наблюдать за тем, как Африка вытеснялась из международной торговли. |
| The response to the new request has also been quite negative. | Реакция на эту новую просьбу также оказалась весьма негативной. |
| The statutory responsibilities of the Board of Trustees are quite large. | По уставу Совет попечителей выполняет весьма широкий круг обязанностей. |
| Moreover, the distribution of this growth (both demographic and income) is expected to be quite uneven. | Кроме того, распределение этого увеличения (как с демографической точки зрения, так и в плане доходов) будет весьма неравномерным. |
| Given the current price level and the availability of the material, deliberate efforts to replace tungsten by other materials are quite uneconomical. | Ввиду текущего уровня цен и наличия материала целенаправленные усилия по замещению вольфрама другими материалами являются весьма неэкономичными. |
| The approach involving exchange of integration experiences was tried earlier in UNCTAD and was quite well received. | ЮНКТАД уже апробировала подход, основанный на обмене интеграционным опытом, который получил весьма положительную оценку. |
| This feedback can be quite rapid, assisting the service provider to adapt his product to the market. | Такие обратные связи могут формироваться весьма быстро, помогая поставщику услуг приспосабливать свою продукцию к требованиям рынка. |