As far as the energy intensity of different economies is concerned, the outcomes are quite different. |
Что касается энергоемкости, то результаты являются весьма различными в зависимости от страны. |
He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. |
Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем. |
Despite efforts to find consensus, there remained two quite distinct points of view within the Working Group on GMOs. |
Несмотря на усилия достичь консенсуса, в Рабочей группе по ГИО по-прежнему сохраняются две весьма различные точки зрения. |
We are quite concerned about the future of this region. |
Мы весьма озабочены будущим этого региона. |
The result was quite satisfactory; nothing is perfect. |
Результат весьма удовлетворителен, ведь ничего совершенного нет. |
Second, countries have been quite reluctant to surrender any element of their formal sovereignty to a larger authority. |
Во-вторых, страны весьма неохотно уступают какой-либо элемент своего формального суверенитета более крупной инстанции. |
The wording of the paragraph, to put it mildly, is quite far from the reality. |
Формулировка этого пункта, мягко говоря, весьма далека от реальности. |
Interaction between them, while quite extensive, was generally limited to trade among specialized elites or to war. |
Взаимодействие между ними, хотя и весьма обширное, обычно ограничивалось торговлей между специализированной элитой или войной. |
The views on this question were quite divergent. |
Были высказаны весьма разнообразные мнения по этому вопросу. |
Some topics are quite broad and complex. |
Некоторые темы весьма обширны и сложны. |
The situation faced by the Secretariat is quite common in the public and non-profit sectors around the world. |
Положение Секретариата в этом отношении весьма характерно для государственного и некоммерческого секторов во всех странах мира. |
It provides us with a list of meetings and resolutions that is quite lengthy but of little use. |
В нем приведен перечень заседаний и резолюций, который весьма пространен, но не слишком полезен. |
Regarding Burundi, the present situation appears to be quite explosive in view of the refusal of the armed groups to join the peace process. |
Что касается Бурунди, то нынешняя ситуация представляется весьма взрывоопасной, учитывая отказ вооруженных групп присоединиться к мирному процессу. |
Donor support for the 2000 Consolidated Appeal has been quite disappointing so far. |
Уровень донорской помощи, предоставленной в ответ на совместный призыв 2000 года, пока весьма удручает. |
It was quite a striking meeting and reaffirmed our belief that we have to keep channels open. |
Это было весьма замечательное заседание, которое подтвердило нашу веру в то, что наша деятельность должна быть транспарентной. |
On the other hand, the detailed follow-up information on the cases of communications submitted under article 14 was quite useful. |
С другой стороны, весьма полезна подробная информация о последующих мерах в связи со случаями сообщений, представленных в соответствии со статьей 14. |
All these factors add up to quite different degrees of vulnerability and flexibility for changing present postures. |
Все эти факторы обусловливают весьма различные уровни уязвимости и готовности к изменению нынешних позиций. |
Its importance continues to be quite extensive for the provision of secondary homes, especially in the more popular coastal vacation regions. |
В то же время она продолжает осуществляться в весьма широких масштабах в отношении строительства дачных домов, особенно в наиболее популярных районах прибрежных курортов. |
That is quite a persuasive argument for the Protocol's credibility. |
Это является весьма убедительным аргументом в пользу авторитета этого Протокола. |
I am quite confident that the relevant United Nations bodies could play a very positive role in such an approach. |
Я совершенно уверен с том, что соответствующие органы Организации Объединенных Наций могут сыграть весьма позитивную роль в этом деле. |
The report contains many concrete recommendations, some of which are quite inspiring. |
В докладе содержится много конкретных рекомендаций, причем некоторые из них весьма воодушевляют. |
The steps taken by the Government to implement the Directive are quite rapid: on 17 May 1999 the Delegated Act was passed. |
С целью осуществления этой директивы правительство приняло весьма оперативные меры: 17 мая 1999 года был принят закон о передаче полномочий. |
The world economic landscape has been quite turbulent over the past year. |
На протяжении прошлого года мировая экономическая ситуация была весьма неспокойной. |
We have come quite a distance in making civil society contacts a critical element of our partnership. |
Мы прошли весьма значительный путь в обеспечении того, чтобы контакты по линии гражданского общества стали одним из важнейших элементов наших партнерских отношений. |
Psychologists and psychiatrists are quite often specialists in the treatment of torture victims and post-traumatic stress management. |
Весьма часто психологи и психиатры получают специальную подготовку по вопросам лечения жертв пыток и оказания им помощи в преодолении послетравматического стресса. |