| As far as the energy intensity of different economies is concerned, the outcomes are quite different. | Что касается энергоемкости, то результаты являются весьма различными в зависимости от страны. |
| He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. | Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем. |
| Despite efforts to find consensus, there remained two quite distinct points of view within the Working Group on GMOs. | Несмотря на усилия достичь консенсуса, в Рабочей группе по ГИО по-прежнему сохраняются две весьма различные точки зрения. |
| We are quite concerned about the future of this region. | Мы весьма озабочены будущим этого региона. |
| The result was quite satisfactory; nothing is perfect. | Результат весьма удовлетворителен, ведь ничего совершенного нет. |
| Second, countries have been quite reluctant to surrender any element of their formal sovereignty to a larger authority. | Во-вторых, страны весьма неохотно уступают какой-либо элемент своего формального суверенитета более крупной инстанции. |
| The wording of the paragraph, to put it mildly, is quite far from the reality. | Формулировка этого пункта, мягко говоря, весьма далека от реальности. |
| Interaction between them, while quite extensive, was generally limited to trade among specialized elites or to war. | Взаимодействие между ними, хотя и весьма обширное, обычно ограничивалось торговлей между специализированной элитой или войной. |
| The views on this question were quite divergent. | Были высказаны весьма разнообразные мнения по этому вопросу. |
| Some topics are quite broad and complex. | Некоторые темы весьма обширны и сложны. |
| The situation faced by the Secretariat is quite common in the public and non-profit sectors around the world. | Положение Секретариата в этом отношении весьма характерно для государственного и некоммерческого секторов во всех странах мира. |
| It provides us with a list of meetings and resolutions that is quite lengthy but of little use. | В нем приведен перечень заседаний и резолюций, который весьма пространен, но не слишком полезен. |
| Regarding Burundi, the present situation appears to be quite explosive in view of the refusal of the armed groups to join the peace process. | Что касается Бурунди, то нынешняя ситуация представляется весьма взрывоопасной, учитывая отказ вооруженных групп присоединиться к мирному процессу. |
| Donor support for the 2000 Consolidated Appeal has been quite disappointing so far. | Уровень донорской помощи, предоставленной в ответ на совместный призыв 2000 года, пока весьма удручает. |
| It was quite a striking meeting and reaffirmed our belief that we have to keep channels open. | Это было весьма замечательное заседание, которое подтвердило нашу веру в то, что наша деятельность должна быть транспарентной. |
| On the other hand, the detailed follow-up information on the cases of communications submitted under article 14 was quite useful. | С другой стороны, весьма полезна подробная информация о последующих мерах в связи со случаями сообщений, представленных в соответствии со статьей 14. |
| All these factors add up to quite different degrees of vulnerability and flexibility for changing present postures. | Все эти факторы обусловливают весьма различные уровни уязвимости и готовности к изменению нынешних позиций. |
| Its importance continues to be quite extensive for the provision of secondary homes, especially in the more popular coastal vacation regions. | В то же время она продолжает осуществляться в весьма широких масштабах в отношении строительства дачных домов, особенно в наиболее популярных районах прибрежных курортов. |
| That is quite a persuasive argument for the Protocol's credibility. | Это является весьма убедительным аргументом в пользу авторитета этого Протокола. |
| I am quite confident that the relevant United Nations bodies could play a very positive role in such an approach. | Я совершенно уверен с том, что соответствующие органы Организации Объединенных Наций могут сыграть весьма позитивную роль в этом деле. |
| The report contains many concrete recommendations, some of which are quite inspiring. | В докладе содержится много конкретных рекомендаций, причем некоторые из них весьма воодушевляют. |
| The steps taken by the Government to implement the Directive are quite rapid: on 17 May 1999 the Delegated Act was passed. | С целью осуществления этой директивы правительство приняло весьма оперативные меры: 17 мая 1999 года был принят закон о передаче полномочий. |
| The world economic landscape has been quite turbulent over the past year. | На протяжении прошлого года мировая экономическая ситуация была весьма неспокойной. |
| We have come quite a distance in making civil society contacts a critical element of our partnership. | Мы прошли весьма значительный путь в обеспечении того, чтобы контакты по линии гражданского общества стали одним из важнейших элементов наших партнерских отношений. |
| Psychologists and psychiatrists are quite often specialists in the treatment of torture victims and post-traumatic stress management. | Весьма часто психологи и психиатры получают специальную подготовку по вопросам лечения жертв пыток и оказания им помощи в преодолении послетравматического стресса. |