Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
While the number of women holding senior positions in various fields, including the public sector, was still quite small, it had gradually increased. В то время как число женщин, занимающих руководящие посты в различных областях, в том числе в государственном секторе, по-прежнему весьма невелико, оно постепенно возрастает.
The maternal mortality rate was still quite high, and she asked what the Government planned to do to strengthen emergency gynaecological and reproductive health services. По-прежнему весьма высок показатель материнской смертности, и оратор интересуется, какие шаги планирует предпринять правительство для укрепления потенциала гинекологических поликлиник и служб по охране репродуктивного здоровья.
As the Australian Government takes its international law obligations very seriously there is a quite lengthy response to the IHL Questionnaire raised at the March Session. Поскольку австралийское правительство очень серьезно воспринимает свои международно-правовые обязательства, оно составило весьма обстоятельный ответ на вопросник по МГП, представленный на мартовской сессии.
That was quite clever, wasn't it? Это было весьма умно, неправда ли?
What quite interesting object is at the very end of the Earth? Что за весьма интересный предмет находится на самом краю Земли?
Besides, if you do take me along I think you'll find me quite useful. Кроме того, полагаю, взяв меня, вы обнаружите, что я могу оказаться весьма полезным.
Now there are many aspects of human physiology that are quite useful. Итак, есть много аспектов человеческой физиологии, которые весьма полезны:
I can be quite a romantic, when push comes to shove, not that your dad ever appreciated that. Я могу быть весьма романтичной, когда доходит до дела, - но твой отец никогда этого не ценил.
Now, lucky for you, this happens to be a subject that I know quite a bit about. К счастью для вас, мои знания по этому вопросу весьма обширны.
I knew a man capable of quite diverse refinements of the sort Я знал человека, способного к весьма разнообразным тонкостям подобного рода
The mediators' involvement is usually quite helpful in helping to build confidence among the parties and in resolving the possible differences that may emanate either from the varying interpretations of the peace agreement or the emergence of new dynamics. Как правило, участие посредников весьма полезно при содействии укреплению доверия между сторонами и в урегулировании возможных разногласий, которые могут возникнуть из-за отличающихся друг от друга толкований мирного соглашения или возникновения новой динамики.
The political context prevailing between my country and the prime mover of this draft resolution - the United States - is quite revealing of the intention behind it and the claim made on 11 October, as well as the media hype that followed. Политический контекст отношений между моей страной и движущей силой этого проекта резолюции - Соединенными Штатами - весьма убедительно разоблачает намерения, скрывающиеся за ним и утверждением от 11 октября, а также развязанной в средствах массовой информации шумной кампанией.
Wide support was expressed for the tentative plan of work for the quinquennium as proposed in the Note, although some members were of the view that it was quite ambitious and needed to be approached with the necessary flexibility. Была выражена широкая поддержка предварительного графика работы на пятилетие, который предлагается в записке, хотя некоторые члены Комиссии считали, что этот график является весьма амбициозным и к его выполнению следует подходить с необходимой гибкостью.
It is quite important for the countries to exchange views at the 2012 review conference on how the Programme of Action can be consolidated as a framework document. Весьма важно, чтобы на обзорной конференции 2012 года страны обменялись мнениями по вопросу о том, каким образом Программу действий можно использовать в качестве рамочного документа.
Furthermore, globalization is likely to increase the scale of international migration, which is already quite substantial with an estimate of more than 232 million international migrants in the world. Кроме того, по всей вероятности, глобализация также будет способствовать увеличению международной миграции, масштаб которой и без того весьма внушителен, поскольку, по некоторым оценкам, численность международных мигрантов в мире составляет сейчас более 232 млн. человек.
Although the "split appropriation and assessment" system has proven to be effective in protecting the purchasing power of IAEA for over 20 years, it is a quite complicated mechanism. Хотя «раздельная система утверждения ассигнований и начисления взносов» зарекомендовала себя в качестве эффективной для защиты покупательной способности МАГАТЭ на протяжении более 20 лет, она является весьма сложным механизмом.
One delegation highlighted that the process for creating the European Economic and Monetary Union had been long and that trade had already been quite high at the time it was created. Одна делегация подчеркнула, что процесс создания Европейского экономического и валютного союза носил длительный характер и во время его создания объем торговли уже был весьма высок.
That might be so, commented another participant, but it should be understood that in the Council the likelihood of members being unhappy with the way a discussion and their positions were summarized was quite high. Это может быть и так, отметил другой участник, но следует понимать, что в Совете вероятность недовольства членов тем, как протекает дискуссия и обобщаются их позиции, весьма высока.
Still, it should be understood that much of the committee work constituted the sharp end of the mandate of the Council and could be quite raw. Тем не менее нужно понимать, что большая часть работы комитета носит остропроблемный характер в контексте выполнения мандата Совета и может быть весьма сырой.
In response to the above observation of the External Audit, the management was of the view that reviews of PCOR by external stakeholders and independent evaluators were quite encouraging and appreciative of the progress made by UNIDO in comparison with other United Nations Organizations. В ответ на указанное выше замечание Внешнего ревизора руководство высказало мнение о том, что оценка ППОО внешними заинтересованными сторонами и независимыми оценщиками была весьма обнадеживающей, и они высоко оценили прогресс, достигнутый ЮНИДО по сравнению с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
However, data pertaining to several systems, such as closed circuit television security, which is quite voluminous, would need to be maintained in close proximity to Headquarters rather than at the enterprise data centres in Brindisi or Valencia. Вместе с тем данные, размещенные в определенных системах, таких как система замкнутого видеонаблюдения, объем которых весьма велик, необходимо будет хранить поблизости от Центральных учреждений, а не в общеорганизационных центрах хранения и обработки данных в Бриндизи или Валенсии.
Mr. Weise (American Bar Association) noted that the representatives of the United States and Canada were both quite appropriately concerned to ensure clarity as to the meaning of the terms "grantor" and "secured creditor" and to avoid creating confusion. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) отмечает, что представители Соединенных Штатов и Канады весьма уместно обеспокоены тем, чтобы обеспечить ясность в отношении значения терминов "праводатель" и "обеспеченный кредитор" и избежать возникновения путаницы.
In the case of longitudinal surveys, the patterns of non-response may be quite complex, with response at some waves of data collection but not at others. При проведении продолжительных обследований тенденции неучастия в опросах могут носить весьма сложный характер, при котором некоторые лица дают ответы в ходе одних циклов сбора данных и отказываются отвечать в ходе других циклов.
The results obtained with citizens' participation in answering the 2011 Census over the Internet (around 50 per cent of the enumerated population) were quite significant and even somewhat surprising given those seen in experimental operations. Результаты участия граждан в переписи 2011 года через Интернет (примерно 50% наличного населения) являются весьма внушительными и даже несколько неожиданными с учетом результатов экспериментального использования системы.
Thus, the elderly account for quite a large share, 24.8% of the total population in continuous poverty, which is explained by the limited ability to obtain additional income and small pensions. Доля пожилых людей в общей численности населения, постоянно проживающего в бедности, весьма велика - 24,8%, что объясняется их ограниченными возможностями в получении дополнительных доходов и небольшим размером пенсии.