In the history of decolonization, this must be quite a unique experiment. |
В истории деколонизации это должно быть весьма уникальным экспериментом. |
If anything, the Committee received quite contradictory reports about which countries' borders the terrorists crossed. |
Более того, Комитетом получены весьма противоречивые сведения о том, границы каких стран пересекались террористами. |
However, the requirements for developing venture capital markets are quite stringent. |
Однако требования, предъявляемые к развитию рынков венчурного капитала, являются весьма высокими. |
In the case of travel by official vehicle, full costs are covered by the organizations and the administrative process is quite expeditious. |
В случае поездок в служебных автомобилях полная сумма расходов оплачивается организациями, а административный процесс весьма оперативен. |
Intra-African trade is already quite highly developed in certain products, but there are formidable obstacles along the path. |
Внутриафриканская торговля некоторыми продуктами и без того развита весьма неплохо, но на ее пути встают колоссальные трудности. |
We formed coalitions which were quite unusual at times. |
Мы формировали коалиции, которые иногда выглядели весьма необычно. |
The Habitat Agenda is quite comprehensive, but new issues, such as globalization, debt and corruption, have emerged. |
Повестка дня Хабитат охватывает весьма широкий круг вопросов, однако в последнее время появились такие новые проблемы, как глобализация, задолженность и коррупция. |
These technologies have transformed lifestyles, processing capacities and communications quite substantially in the last two decades. |
За последние два десятилетия эти технологии весьма существенно трансформировали образ жизни, процессорные возможности и средства связи. |
The question of the general meaning of each type of document considered was discussed quite thoroughly. |
Вопрос об общем значении каждого вида рассматриваемого документа обсуждался весьма обстоятельно. |
Nationality, religion and marital status, completed education and degrees change quite seldom. |
Гражданство, вероисповедание и семейное состояние, сведения о дипломах и ученых степенях меняются весьма редко. |
When we look at the intensity of subsidiary bodies, the negotiations were quite vivid. |
Если смотреть на интенсивность вспомогательных органов, то переговоры шли весьма живо. |
First, the mandate of this body quite clearly includes conventional weapons within our remit. |
Во-первых, мандат этого органа весьма четко включает в сферу нашего ведения обычные вооружения. |
What our Canadian colleague raised is quite related to how this matter is going to be dealt with. |
Моменты, поднятые нашим канадским коллегой, весьма связаны с тем, как будет трактоваться этот вопрос. |
I was also quite pleased to hear the statement of the German Ambassador, Mr. Brasack. |
Мне было также весьма приятно выслушать выступление посла Германии г-на Бразака. |
So I believe those proposals are quite important ones from the point of view of the practical work of the Conference. |
Поэтому я считаю, что эти предложения имеют весьма важное значение с точки зрения практической работы Конференции. |
Third observation: the notion of critical infrastructure is a priori quite obvious, although what it covers varies from one country to another. |
Третье замечание: понятие критической инфраструктуры априорно носит весьма очевидный характер, хотя его охват варьируется от страны к стране. |
Still, the Ad Hoc Committee was quite active, discussing 16 working papers and a host of other suggestions. |
И все же Специальный комитет функционировал весьма активно, обсудив 16 рабочих документов и множество других предложений. |
The Russian website, news centre and radio service had, for instance, been operating quite successfully. |
Например, веб-сайт на русском языке, центр новостей и радиослужба работают весьма успешно. |
The Group had been encouraged to hear that the financial situation of the Organization was generally quite positive. |
Группу обнадежил тот факт, что в целом финансовое положение Организации является весьма прочным. |
It was true that there were a great many mechanisms, with different and quite specific levels of concern. |
Действительно, имеется множество механизмов с различными и весьма специфическими сферами компетенции. |
The achievements of the SBS in combating smugglers, confiscating contraband and cutting off illegal migration to European destinations are quite remarkable. |
ГПС добилась весьма заметных успехов в борьбе с контрабандистами, в конфискации контрабандных товаров, а также в сокращении потока незаконной миграции в Европу. |
Let me also emphasize that Ukraine pursues a quite responsible policy in the area of arms trade. |
Позвольте мне также подчеркнуть, что Украина проводит весьма ответственную политику в области торговли оружием. |
The subject being taken up for action today has been before us for quite some time. |
Вопрос, по которому мы собираемся принимать решение, находится на нашем рассмотрении уже в течение весьма длительного периода времени. |
In this context, it is quite obvious that paragraphs 52 through 60 of the Secretary-General's report require very careful study. |
В этом контексте совершенно очевидно, что пункты 52-60 доклада Генерального секретаря требуют весьма тщательного изучения. |
The corresponding transport demand is quite unpredictable because it arises from orders placed by large numbers of buyers. |
При этом спрос на транспорт весьма непредсказуем, поскольку он обусловлен заказами, размещенными большим числом покупателей. |