| In the history of decolonization, this must be quite a unique experiment. | В истории деколонизации это должно быть весьма уникальным экспериментом. |
| If anything, the Committee received quite contradictory reports about which countries' borders the terrorists crossed. | Более того, Комитетом получены весьма противоречивые сведения о том, границы каких стран пересекались террористами. |
| However, the requirements for developing venture capital markets are quite stringent. | Однако требования, предъявляемые к развитию рынков венчурного капитала, являются весьма высокими. |
| In the case of travel by official vehicle, full costs are covered by the organizations and the administrative process is quite expeditious. | В случае поездок в служебных автомобилях полная сумма расходов оплачивается организациями, а административный процесс весьма оперативен. |
| Intra-African trade is already quite highly developed in certain products, but there are formidable obstacles along the path. | Внутриафриканская торговля некоторыми продуктами и без того развита весьма неплохо, но на ее пути встают колоссальные трудности. |
| We formed coalitions which were quite unusual at times. | Мы формировали коалиции, которые иногда выглядели весьма необычно. |
| The Habitat Agenda is quite comprehensive, but new issues, such as globalization, debt and corruption, have emerged. | Повестка дня Хабитат охватывает весьма широкий круг вопросов, однако в последнее время появились такие новые проблемы, как глобализация, задолженность и коррупция. |
| These technologies have transformed lifestyles, processing capacities and communications quite substantially in the last two decades. | За последние два десятилетия эти технологии весьма существенно трансформировали образ жизни, процессорные возможности и средства связи. |
| The question of the general meaning of each type of document considered was discussed quite thoroughly. | Вопрос об общем значении каждого вида рассматриваемого документа обсуждался весьма обстоятельно. |
| Nationality, religion and marital status, completed education and degrees change quite seldom. | Гражданство, вероисповедание и семейное состояние, сведения о дипломах и ученых степенях меняются весьма редко. |
| When we look at the intensity of subsidiary bodies, the negotiations were quite vivid. | Если смотреть на интенсивность вспомогательных органов, то переговоры шли весьма живо. |
| First, the mandate of this body quite clearly includes conventional weapons within our remit. | Во-первых, мандат этого органа весьма четко включает в сферу нашего ведения обычные вооружения. |
| What our Canadian colleague raised is quite related to how this matter is going to be dealt with. | Моменты, поднятые нашим канадским коллегой, весьма связаны с тем, как будет трактоваться этот вопрос. |
| I was also quite pleased to hear the statement of the German Ambassador, Mr. Brasack. | Мне было также весьма приятно выслушать выступление посла Германии г-на Бразака. |
| So I believe those proposals are quite important ones from the point of view of the practical work of the Conference. | Поэтому я считаю, что эти предложения имеют весьма важное значение с точки зрения практической работы Конференции. |
| Third observation: the notion of critical infrastructure is a priori quite obvious, although what it covers varies from one country to another. | Третье замечание: понятие критической инфраструктуры априорно носит весьма очевидный характер, хотя его охват варьируется от страны к стране. |
| Still, the Ad Hoc Committee was quite active, discussing 16 working papers and a host of other suggestions. | И все же Специальный комитет функционировал весьма активно, обсудив 16 рабочих документов и множество других предложений. |
| The Russian website, news centre and radio service had, for instance, been operating quite successfully. | Например, веб-сайт на русском языке, центр новостей и радиослужба работают весьма успешно. |
| The Group had been encouraged to hear that the financial situation of the Organization was generally quite positive. | Группу обнадежил тот факт, что в целом финансовое положение Организации является весьма прочным. |
| It was true that there were a great many mechanisms, with different and quite specific levels of concern. | Действительно, имеется множество механизмов с различными и весьма специфическими сферами компетенции. |
| The achievements of the SBS in combating smugglers, confiscating contraband and cutting off illegal migration to European destinations are quite remarkable. | ГПС добилась весьма заметных успехов в борьбе с контрабандистами, в конфискации контрабандных товаров, а также в сокращении потока незаконной миграции в Европу. |
| Let me also emphasize that Ukraine pursues a quite responsible policy in the area of arms trade. | Позвольте мне также подчеркнуть, что Украина проводит весьма ответственную политику в области торговли оружием. |
| The subject being taken up for action today has been before us for quite some time. | Вопрос, по которому мы собираемся принимать решение, находится на нашем рассмотрении уже в течение весьма длительного периода времени. |
| In this context, it is quite obvious that paragraphs 52 through 60 of the Secretary-General's report require very careful study. | В этом контексте совершенно очевидно, что пункты 52-60 доклада Генерального секретаря требуют весьма тщательного изучения. |
| The corresponding transport demand is quite unpredictable because it arises from orders placed by large numbers of buyers. | При этом спрос на транспорт весьма непредсказуем, поскольку он обусловлен заказами, размещенными большим числом покупателей. |