These losses could be quite high in individual cases. |
В каждом конкретном случае эти потери могут быть весьма значительными. |
A careful reading of President Saddam Hussein's speech shows that these supposed threats to Kuwait are quite fictitious. |
При внимательном чтении выступления Президента Саддама Хусейна видно, что эти предполагаемые угрозы в адрес Кувейта являются весьма надуманными. |
The number of responses, most of which were from developed countries, is quite small. |
Число ответов, большинство из которых были получены из развитых стран, является весьма небольшим. |
All options given in the report are quite useful for tracking, monitoring and combating illegal trade. |
Все варианты, приводимые в докладе, весьма полезны для отслеживания и мониторинга незаконной торговли и борьбы с ней. |
The periodic report was quite exhaustive and addressed the Committee's previous comments and concluding observations. |
Периодический доклад является весьма исчерпывающим и отвечает на предыдущие комментарии и заключительные замечания Комитета. |
This can form the basis of two quite different analyses. |
Это может стать основой для двух весьма разных анализов. |
Nevertheless, all that progress has taken quite a long time to achieve, illustrating the persistence of certain political domestic difficulties. |
Тем не менее для достижения этого прогресса потребовалось весьма длительное время, что свидетельствует о том, что все еще сохраняются некоторые внутренние политические трудности. |
This turned out to be politically quite important. |
Это оказалось весьма важным с политической точки зрения. |
The aims and values reflected in this article are stated in quite general terms and their implications are potentially very wide ranging. |
Перечисленные в рассматриваемой статье цели и ценности изложены в общем виде, и их последствия могут весьма сильно различаться. |
They quite rightly argue that the number of conflict diamonds is very tiny in relation to that of legal diamonds. |
Они справедливо утверждают, что число алмазов из зон конфликтов весьма незначительно по сравнению с алмазами законного происхождения. |
However, it is still quite a rudimentary and arbitrary method. |
Вместе с тем речь по-прежнему идет о весьма примитивном и произвольном методе. |
While the number of those displaced was relatively small, the potential implications for peace and stability in the region were quite serious. |
Хотя число этих перемещенных лиц является относительно небольшим, потенциальные последствия для мира и стабильности в регионе весьма серьезны. |
Further, the upper and lower fixed limits for the category "Brown Coal" are quite different. |
Кроме того, установленные нижний и верхний пределы для категории "бурый уголь" весьма различны. |
Egypt mentioned that a slight to moderate sea-level rise could be quite beneficial to fish production. |
Египет указал, что незначительное умеренное повышение уровня моря может оказаться весьма благоприятным для рыболовства. |
The national tax base in many developing countries was quite low and could be improved. |
Во многих развивающихся странах национальная налоговая база является весьма ограниченной и может быть расширена. |
The area of land suitable for agriculture is quite small. |
Площадь земель, пригодных для сельскохозяйственной обработки, весьма невелика. |
It is quite unfortunate that this year's report does not reflect the problems of this group of countries. |
Весьма прискорбно, что в докладе нынешнего года проблемы этой группы стран своего отражения не получили. |
In other words, the market demand in education and health is quite clearly labour-intensive. |
Иными словами, совершенно очевидно, что образование и здравоохранение являются весьма трудоемкими секторами. |
Trends in data availability and analysis on child protection issues were positive in 2006, although from quite a low base. |
В 2006 году наметились позитивные - хотя и по отношению к весьма низким показателям за предыдущий период - тенденции в плане представления данных и результатов аналитических исследований по вопросам защиты детей. |
They quite pertinently address the issues and challenges to be overcome. |
В них весьма уместно затрагиваются проблемы и вызовы на предмет преодоления. |
Yet it is no secret that the powers of the President are quite limited. |
А между тем ведь не секрет, что полномочия Председателя весьма ограниченны. |
My expectations were quite modest and muted. |
Я питал весьма скромные и умеренные надежды. |
Furthermore, the gap between education ratios in the cities and suburbs is quite large. |
Кроме того, остается весьма существенным разрыв между долей образованных людей в городах и сельских районах. |
The Kosovo issue is quite involved and convoluted. |
Вопрос о Косово является весьма сложным и запутанным. |
It is quite complicated, as a register country, to meet all requests from among others the international institutions. |
Стране, использующей только регистры, весьма затруднительно отвечать на все запросы, поступающие среди прочего от международных учреждений. |