Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
No. Their vanity is in such good order they seem quite free of it. Ќет. х тщеславие находитс€ в таком хорошем состо€нии, что они кажутс€ весьма свободными от него.
Moreover, the domestic savings ratio has been quite erratic in sub-Saharan Africa since 1980. Кроме того, начиная с 1980 года динамика нормы внутренних накоплений в странах Африки к югу от Сахары была весьма скачкообразной.
The situation in the European Community and non-EU countries is quite different. Положение в странах - членах Европейского сообщества и в странах, не являющихся членами ЕС, весьма различно.
It is my belief that it is already quite ambitious, at this late stage in our session, to have a programme of work containing three elements. Как мне думается, на данном продвинутом этапе нашей сессии иметь программу работы, включающую три элемента, - это уже весьма амбициозное дело; у меня нет никаких резонов для того, чтобы не включать негативные гарантии безопасности, и я приму во внимание замечания посла Пакистана.
Both men had their supporters and the argument between the rival camps became quite shrill and personal. У 00:50:30,015 - > 00:50:35,499 Оба мужчины были их сторонники и аргумент между конкурирующими лагерями 586 стал весьма пронзительным и личным.
For example, exercises which foster awareness of a trainee's own gender or racial bias can be quite valuable. Например, весьма полезными являются надлежащим образом подготовленные занятия, благодаря которым слушатели могут получать представление о том, исходят ли они в своих отношениях или поведении из гендерных или расовых предрассудков.
Considering that a number of people had sought refuge in Malta, it would be quite surprising for the Maltese not to feel threatened. Кроме того, если принять во внимание тот факт, что целый ряд лиц находятся в Мальте в качестве беженцев, то было бы весьма удивительно, если бы мальтийцы не усматривали в этом явлении определенную угрозу.
In addition the reporting requirements of major funding mechanisms can be quite onerous for AIMS SIDS. Кроме того, устанавливаемые основными механизмами финансирования требования в отношении отчетности могут оказаться весьма обременительными для малых островных развивающихся государств бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей.
The results of the pre-test presented in the study suggest that the benefits of nature may be quite large. Результаты предварительных тестов, представленных в исследовании, указывают на то, что выгоды, сопряженные с повышением качества естественной среды, могут быть весьма значительными.
It was true that there were a great many mechanisms, with different and quite specific levels of concern. Таким образом, координация работы по продвижению и разработке политики в поддержку женщин обеспечивается на высшем правительственном уровне. Действительно, имеется множество механизмов с различными и весьма специфическими сферами компетенции.
The evidentiary standards applicable to decisions on custody and visitation rights may be quite different from a criminal prosecution. Нормы, применимые к доказательствам, которые используются при принятии решения о правах на опеку и свидания, могут весьма отличаться от норм, применяемых в уголовном судопроизводстве.
I happened upon one of those magnificent creatures in the Zambezi Valley, and one of these came in quite handy. Раз натолкнулся на это величавое создание в долине Замбези, и эта штука весьма пригодилась.
It's quite common in cases of seizures and disassociate amnesia. Это весьма распространенный случай Приступа диссасоциативной амнезии
It is quite possible to use underground water for local population and also in medical purposes. Не менее пристального внимания могут удостоиться и следующие виды сырья: торф, абразивы, минеральные краски, строительные материалы, ресурсы которых также весьма значительны.
Most importantly, it contains useful recommendations that will certainly require quite some time to study thoroughly. В нем весьма подробно изложены меры, предпринимаемые по реализации резолюции 1325 и, главное, содержатся полезные рекомендации, для серьезного изучения которых, безусловно, понадобится определенное время.
Within the context of her Funhouse album, 'Please Don't Leave Me' seemed like a quite good angsty break-up song - one of many quite good angsty break-up songs on there - but after watching the Misery-inspired promo it becomes something far more memorable. В контексте её альбома Funhouse 'Please Don't Leave Me' походила на очень тревожную песню о расставании - одна из немногих весьма хороших песен о расставании - но после просмотра промо в стиле Misery, он стал намного более незабываемым».
While the number of health and nutrition indicators that had been identified was quite large and, in some cases indicators were quite specific, there was considerable concern that important aspects of health and nutrition were not being addressed. Хотя, как указывалось на этих встречах, число показателей состояния здоровья и питания является значительным и в некоторых случаях эти показатели носят весьма специфический характер, выражалась озабоченность по поводу того, что основные аспекты, связанные с состоянием здоровья и питанием, оказались вне поля зрения.
We have found this experience highly enriching and quite fulfilling. Мы считаем, что обретенный нами опыт весьма обогатил нас и способствовал проявлению наших возможностей.
Quite frankly, we have had some very reliable intelligence reports... that quite a serious epidemic has broken out at Clavius. Из весьма надежных источников нам стало известно, что... на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
And so, the multicultural nature and the sort of cultural melting pot that's happening inside Second Life is quite - I think, quite remarkable relative to what in real human terms in the real world we've ever been able to achieve. То есть мультикультурный характер и виды культурного смешения, имеющий место в Second Life, весьма примечателен в сравнении с тем, чего мы когда-либо достигнем в реальных человеческих условиях, в реальном мире.
Well, it's quite a technocotheca you've got here. Ну, у вас здесь весьма приличная технокотека.
We had become quite an influential power within the Alliance. Теперь мы играем в нем весьма влиятельную роль.
And so, of course I complied with what they wanted, - I wasn't happy about it because I had been tired, I drove quite a long way. Конечно я выполнил всё, что они хотели, но не слишком радовался этому, потому как провёл весьма долгое время в пути.
The private sector is quite active in GM biotechnology, and has been doing this without government involvement. В Южной Африке весьма успешно проводятся исследования в области обеспечения устойчивости растений к засухе.
The advantage of joint venture compared with other companies producing the same products is the implementation of brand new technologies for production of transposed and enamel wires quite popular among the enterprises of energy machine building complex. Преимуществом совместного предприятия перед компаниями, занимающимися изготовлением подобной продукции, является внедрение новейших технологий производства транспонированных и эмалированных проводов, весьма востребованных предприятиями энергомашиностроительного комплекса.