Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
For very similar items - static and transportable pressure equipment - standardisers are subject to quite different procedures! Применительно к очень сходным вопросам - стационарное и переносное оборудование под давлением - разработчики стандартов обязаны использовать весьма различающиеся процедуры!
However, this process has to be built upon existing assessments, avoiding duplication, as the funding requirements for the process could be quite considerable. Однако, данный процесс должен опираться на существующие механизмы оценки в целях предотвращения дублирования усилий, поскольку финансовые потребности для осуществления такого процесса могут оказаться весьма значительными.
We agree with the representative of the United States when she says quite pertinently that Guinea-Bissau needs to show leadership. Мы согласны с весьма уместным замечанием представителя Соединенных Штатов о том, что Гвинея-Бисау должна продемонстрировать способность обеспечивать руководство.
At the time the Working Group started its work in 2001, United Nations peacekeeping operations had already reached quite a substantial level. В 2001 году, когда Рабочая группа начала свою работу, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира уже достигли весьма существенного масштаба.
Another important area of considerable relevance to South-South cooperation is mine clearance, where the United Nations system has been quite active. Еще одной важной областью, которая имеет немаловажное значение для сотрудничества Юг-Юг, является деятельность по разминированию, в которой система Организации Объединенных Наций принимала весьма активное участие.
The issue is quite simple: we seek to avoid civilian deaths, whereas the insurgents seek to cause them. Вопрос этот весьма прост: мы стремимся избегать потерь среди гражданского населения, в то время как мятежники стремятся их нанести.
It is therefore quite likely that the actual access to safe drinking water in urban areas is much less than the statistics seem to indicate. Поэтому весьма вероятно, что степень фактического доступа к чистой питьевой воде в городах намного меньше, чем об этом свидетельствует статистика.
The rights and duties of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person with respect to an independent undertaking are quite well developed under the law and practice governing independent undertakings. Права и обязанности гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица в отношении независимого обязательства весьма подробно рассмотрены в правовых нормах и практике по независимым обязательствам.
It cannot be denied that Myanmar is now facing many political, economic and social challenges and that some of its problems are quite serious. Бесспорно, перед Мьянмой сейчас стоят многочисленные политические, экономические и социальные задачи, и некоторые из ее проблем весьма серьезны.
It should be noted, though, that in the 1980s and 1990s Brazil's economic growth rates remained quite below the historic average of the 1950-1980 period. Тем не менее следует отметить, что в 1980-е и в 1990е годы темпы роста бразильской экономики оставались весьма ниже, чем в среднем за исторический период 1950-1980 годов.
Forest cover change remains quite negative. Динамика лесного покрова по-прежнему остается весьма негативной
Combining a voluntary approach with a tax or a tradable permit system can trigger quite significant additional administrative costs, and the environmental integrity of the other instruments can be weakened. Сочетание добровольных мер с налоговыми мерами или с системой продажи квот может породить весьма существенное увеличение административных издержек, а экологическая ценность других инструментов может оказаться сниженной.
The topic of the Main Committees is a particularly vast one, and we hope it will be discussed in quite some detail. Вопрос о главных комитетах - это весьма обширная тема, и мы надеемся, что она будет обсуждаться подробно.
The space sector was also quite different from the e-commerce sector, which had experienced high growth rates in the past few years. Кроме того, космический сектор заметно отличается, например, от сектора электронной торговли, темпы роста которого в последние годы были весьма высокими.
After my election, I found myself in a very specific situation that was quite different from what judges usually encounter in their national professional environment. После назначения на эту должность мне пришлось выполнять имеющую весьма специальный характер работу, существенно отличающуюся от того, чем обычно приходится заниматься судьям в рамках их профессиональной деятельности на национальном уровне.
These activities are quite distinct from evaluation and provide baseline data to effectively monitor and evaluate programme design, implementation and impact. Эти мероприятия весьма отличаются от собственно оценки и служат для сбора исходных данных для эффективного наблюдения за разработкой и осуществлением программ и оценки их эффективности.
It is quite unlikely that three different ministerial groups - on environment, finance and agriculture, for example - could follow each other in the context of a single high-level segment. Весьма сомнительно, чтобы три разных группы на уровне министров - например, по окружающей среде, финансам и сельскому хозяйству - могли следить за работой друг друга в контексте одного и того же этапа заседаний высокого уровня.
Indeed, writers such as Brownlie or Pellet have been quite critical of giving too much emphasis on the speciality of something like "human rights law". А такие юристы, как Броунли или Пелле, весьма критически относятся к тому, чтобы делать слишком большой упор на специальном характере такой материи, как "право в области прав человека".
As it appears clearly from the list of responding Member States, the geographical coverage of the contributions received was also quite limited. Как хорошо видно из списка государств-членов, представивших ответы, круг респондентов также был весьма ограниченным с точки зрения географического охвата.
This is partly because of technical difficulties, including a heavy meeting agenda, as well as reconciling sometimes quite divergent positions. Отчасти это объясняется техническими трудностями, включая напряженную повестку дня заседаний, а также необходимостью согласования порой весьма далеко расходящихся позиций.
Such language was quite common in the United Nations and simply expressed recognition of the fact that such a discussion had been held. Такие формулировки весьма часто употребляются в Организации Объединенных Наций и означают лишь признание того факта, что такая дискуссия имела место.
That delegation was of the view that any progress that the Working Group might achieve in addressing that issue would be quite useful. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, будет весьма полезен любой прогресс, который может быть достигнут Рабочей группой при рассмотрении этого вопроса.
In this connection, the Group agreed that the economy measures taken in the 1980s had also had quite a heavy impact on the beneficiaries. В этой связи Группа согласилась с тем, что меры по обеспечению экономии, принятые в период 80х годов, также весьма серьезно сказались на бенефициарах.
The extraordinarily high profile given to this special session quite rightly reflects the gravity of the problem before us: making the world fit for children. То необычайно высокое внимание, которое уделяется данной специальной сессии, весьма точно отражает остроту стоящей перед нами проблемы - создания мира, пригодного для жизни детей.
This would be quite remarkable in the case of such a young convention, except insofar as it could be held to have codified existing custom. Это было бы весьма удивительно в случае такой недавно принятой конвенции, за исключением такого положения, когда могло бы быть признано, что она уже содержит кодифицированные нормы обычного права.