Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Quite - Весьма"

Примеры: Quite - Весьма
Though it was not possible to arrive at a consensus text for a final report, the discussions of the group were quite useful (see A/60/202). Хотя и не удалось выйти на консенсусные формулировки итогового доклада, дискуссия в группе была весьма полезной (см. А/60/202).
It was quite common to see references to the intention of the parties or of the legislator. Ссылки на намерение сторон или законодателя делаются весьма часто.
You and Valentina seem to have grown quite close. Вы с Валентиной, кажется, весьма сблизились
Although the number of countries affected tends to be quite small, this can still pose a very real problem for them. Хотя число затронутых этой проблемой стран невелико, для них это может все же являться весьма реальной проблемой.
It is quite uncertain, therefore, that this is the answer as the circumstances are entirely different from those pertaining to incendiary weapons. И поэтому отнюдь не бесспорно, что именно в этом должен состоять ответ, ибо эти обстоятельства весьма отличны от ситуаций в случае зажигательного оружия.
This year, during the informal consultation process preceding these meetings, we had the opportunity to discuss quite extensively the issue of marine biodiversity beyond national jurisdiction. В этом году в ходе Процесса неофициальных консультаций, предшествующего этим заседаниям, нам была предоставлена возможность весьма подробно обсудить вопрос о морском биологическом разнообразии за пределами действия национальной юрисдикции.
Take the reform of the United Nations, for example: despite all the efforts made and the fine speeches delivered, the results have been quite modest. Возьмите, например, реформу Организации Объединенных Наций: несмотря на все предпринятые усилия и правильные заявления, удалось пока достичь весьма скромных результатов.
While the curriculum was quite successful and enjoyed acceptance by many parties, subsequent events have shown how necessary, but long term, these efforts should be. Хотя эта программа оказалась весьма успешной и была одобрена многими сторонами, последующие события показали, как необходимы эти усилия и что они должны быть долговременными.
The present discussion addresses the problems, some of them quite severe, that have been created by some claim and negotiation procedures and land return measures. В нем рассматриваются проблемы, - а некоторые из них весьма серьезны, - которые возникли в результате ряда процедур урегулирования претензий и переговоров, а также предпринятых мер по возвращению земель49.
There is no conflict between exploiting static sources of comparative advantage (as developing countries have been doing quite well) and developing new, dynamic ones. Нет никакого противоречия между использованием статических источников сравнительных преимуществ (что развивающиеся страны делают весьма успешно) и освоением новых, динамичных источников.
Reform is quite important in all of this, and the United Kingdom is a strong proponent of Security Council enlargement. Весьма важную роль в решении всех этих вопросов призвана сыграть реформа, и Соединенное Королевство решительно поддерживает увеличение членского состава Совета Безопасности.
The developing countries, especially the LDCs, had made considerable efforts and spent substantial resources on integrated programmes, and were quite disappointed at the modesty of the achievements. Развивающиеся страны, в особенности НРС, пред-принимают значительные усилия и расходуют существенные средства на комплексные программы и весьма разочарованы скромными достигнутыми результатами.
Responses to our appeal for international assistance were quite helpful, and I would like to take this opportunity to express the deep gratitude of Mongolians for the support. Международная помощь, которая была нам предоставлена в ответ на наш призыв, сыграла весьма позитивную роль, и я пользуюсь данной возможностью, чтобы выразить глубокую признательность монгольского народа за эту поддержку.
Mr. Sorabjee said that this paper was quite important because without adequate remedies, human rights protections were just paper rights, without any use in practice. Г-н Сорабджи сказал, что рассматриваемый документ имеет весьма важное значение, поскольку без адекватных средств правовой защиты меры по защите прав человека останутся лишь на бумаге и никакого практического применения не найдут.
Those socio-economic indicators were immensely important, but the conclusions and recommendations of the Committee could also be quite useful to the authorities as qualitative indicators. Эти социально-экономические показатели имеют огромную важность, но выводы и рекомендации Комитета также могли быть весьма полезными для властей с точки зрения качественных показателей.
It was also pointed out in the report of the WMD Commission that the basic rationale for an FMCT is quite simple. В докладе Комиссии по ОМУ также отмечено, что основой резон в пользу ДЗПРМ весьма прост.
In contrast to the setbacks we have faced on nuclear issues, recent achievements in the area of small arms and light weapons have been quite encouraging. В отличие от того регресса, с которым нам приходится иметь дело в ядерных вопросах, достижения последнего времени в отношении стрелкового оружия и легких вооружений являются весьма впечатляющими.
However, in Europe, ample data were available and the possibilities for supporting a regular process for reporting on the marine environment were quite good. Однако в Европе имеется большой объем данных, и возможности оказания содействия регулярному процессу представления сообщений в области морской среды являются весьма благоприятными.
The Committee points out that the combined reduction of 27 per cent in the number of outputs appears to be quite significant and could bring about a commensurate redistribution of resources among subprogrammes. Комитет отмечает, что совокупное сокращение на 27 процентов количества выпускаемых публикаций, как представляется, является весьма существенным и может содействовать соответствующему перераспределению ресурсов между подпрограммами.
Such exchanges were quite helpful and had significant impact in terms of raising awareness to problems, strategic orientation, project management, resource allocation, etc. Такие обмены были весьма полезными и оказывали существенное воздействие в плане распространения информации о проблемах, стратегической направленности, руководстве проектами, распределении ресурсов и т.д.
However, all duty stations and organizational units do not benefit equally from such training facilities, and training resources appear quite limited. Вместе с тем не все места службы и организационные подразделения имеют возможность одинаково пользоваться такими услугами по подготовке кадров, а ресурсы на их подготовку, как представляется, весьма ограничены.
Furthermore, the composition of certain decision-making institutions shows quite clearly that women tend to be marginalized with respect to the decision-making process. Кроме того, состав президиумов некоторых директивных органов весьма наглядно свидетельствует о том незначительном месте, которое женщины занимают в процессе принятия решений.
We know from surveys on the ground in conflict-affected countries that levels of awareness of HIV/AIDS and how to prevent it are quite low. Нам известно из обзоров, проводимых на месте в странах, затронутых конфликтом, что уровень информированности о ВИЧ/СПИДе и методах его профилактики весьма низок.
The Secretariat's response has been the circulation of background notes, which have proven quite useful but which lack the analysis provided during the briefings. В ответ Секретариат распространял справочные документы, которые оказались весьма полезными, но в них отсутствует анализ, предоставляемый во время брифингов.
We needed further discussion on several key points that were very, very close to agreement, but we were not quite there yet. Нам требовалось провести дополнительное обсуждение по ряду ключевых вопросов, в отношении которых мы были весьма близки к договоренности, однако еще не достигли ее.